Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Der Wald-Ziest (Stachys sylvatica) ist eine Pflanzenart aus der Gattung der Zieste in der Familie der Lippenblütler, die in Wäldern und unbewirtschafteten Grünland bis zu 80 cm hoch wird. Stachys sylvatica, commonly known as hedge woundwort, whitespot, or sometimes as hedge nettle, is a perennial herbaceous plant growing to 80 cm tall in woodland and unmanaged grassland. Xristos Dimadis
Der Gänsegeier, Gyps fulvus, ist einer der größten Greifvogel Europas und ist einer der Geier in Griechenland und insbesondere auf Kreta und in der Gegend von Dadia Evros. The Griffon vulture, Gyps fulvus, is one of the largest raptorial bird in Europe and he is one of the vultures in Greece and in particular in Crete and in the area of Dadia in Evros. Το Όρνιο, Gyps fulvus, είναι ένα μεγάλο αρπακτικό, ονομάζεται αλλιώς Σκάρα και Καναβός, είναι ένας από τους γύπες που απαντούντε στον ελλαδικό χώρο και ιδιαίτερα στην Κρήτη και την περιοχή της Δαδιάς στον Έβρο. Georgios Kostikidis
Nikos Kazantzakis 1883 in Iraklio - 26.10.1957 in Freiburg, war einer der bedeutendsten griechischen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts, sein Roman Alexis Sorbas (1946) wurde 1964 von Michael Cacoyannis mit Anthony Quinn in der Hauptrolle verfilmt. Nikos Kazantzakis (1883 in Iraklio - 26.10.1957 in Freiburg) was one of the most important Greek writers of the 20th century, his novel Alexis Sorbas (1946) was filmed in 1964 by Michael Cacoyannis with Anthony Quinn in the leading role. Ο Νίκος Καζαντζάκης (1883 στο Ηράκλειο - 26.10.1957 στο Φράιμπουργκ) ήταν ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες συγγραφείς του 20ού αιώνα, το μυθιστόρημά του Αλέξης Ζορμπάς (1946) γυρίστηκε το 1964 από τον Μιχαήλ Κακογιάννη με τον Άντονι Κουίν. ERT.gr
Der Heilige Berg Athos auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe (Kloster Xenofontos, Osterfeier). Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage (Xenophontos monastery, Easter celebration). Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Ξενοφώντος). Lothar Hoppen
Der Schlangenadler (Circaetus gallicus) ist ein mittelgroßer Raubvogel aus der Familie der Habichtartigen. The short-toed snake eagle (Circaetus gallicus), also known as the short-toed eagle, is a medium-sized bird of prey in the family Accipitridae. Ο φιδαετός (Circaetus gallicus) είναι είδος αετού και το μοναδικό είδος κιρκαετού, που απαντάται στον ελλαδικό χώρο. Xristos Dimadis
Der Kleine Wanderbläuling kann von März bis Dezember in Griechenland angetroffen werden, er bewohnt den ganzen Mittelmeerraum und unternimmt ausgedehnte Wanderflüge - Tagfalter. The Lang’s Short-tailed Blue can be found in Greece from March to December, it inhabits the entire Mediterranean region and undertakes extensive hiking flights - Lang’s Short-tailed Blue, Leptotes pirithous. Λύκαινα με ουρά Πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Adlerbussard (Buteo rufinus) ist ein Greifvogel aus der Gattung Buteo, den Echten Bussarden. The long-legged buzzard (Buteo rufinus) is a bird of prey found widely in several parts of Eurasia. Η Αετογερακίνα (Buteo rufinus) είναι ημερόβιο αρπακτικό πτηνό της οικογενείας των Αετιδών, μία από τις γερακίνες που απαντούντε στην Ελλάδα. Xristos Dimadis
Der Feuersalamander (Salamandra salamandra) ist eine europäische Amphibienart aus der Familie der Echten Salamander, Peloponnes. The fire salamander (Salamandra salamandra) is a common species of salamander found in Europe, peloponesse. Η σαλαμάνδρα της φωτιάς (Salamandra salamandra) είναι ευρωπαϊκό αμφίβιο είδος από την οικογένεια των πραγματικών σαλαμάνδρων, Πελοπόννησος. Mike Manonas
Zu einem der wichtigsten Theater im antiken Griechenland zählte das Dionysos Theater in Athen an der Südseite der Akropolis, im 5. Jh. v. Chr. erbaut, verfügte über 78 Sitzreihen und bot Platz für bis zu 17.000 Zuschauer (13.12.2019). One of the most important theaters in ancient Greece was the Dionyso Theater in Athens on the south side of the Acropolis, built in the 5th century BC. had 78 rows of seats and offered space for up to 17,000 spectators. Ένα από τα σημαντικότερα θέατρα στην αρχαία Ελλάδα ήταν το θέατρο Διονύσου στην Αθήνα στη νότια πλευρά της Ακρόπολης, χτισμένο τοω 5ο αιώνα π.Χ., είχε 78 σειρές καθισμάτων και πρόσφερε χώρο για μέχρι και 17.000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Marmorvotivrelief (Das Relief der Götter) 420/410 v. Chr., es zeigt Zeus sitzend, Leto, Apollo und Artemis - Archäologisches Museum von Brauron. Marble votive relief (The Relief of the Gods) 420/410 B.C., it depicts Zeus seated, Leto, Apollo and Artemis - Archaeological Museum of Brauron. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο Βραυρώνας προβάλλονται τα πλούσια και ποικίλα ευρήματα από την ανασκαφή του ιερού της Βραυρωνίας Αρτέμιδος καθώς και αρχαιότητες από την ευρύτερη περιοχή των Μεσογείων. Dimitrios Pergialis
Lorenzo Nerantzis, auf dem Weg zu den 12 Berghütten und Notunterkünften des Olymp. Lorenzo Nerantzis, on my way to the 12 mountain refuges and emergency shelters of Mt Olympus. Λορέντζο Νεράντζης, στο δρόμο προς τα 12 καταφύγια του Ολύμπου. Zafiris Trobakas
Die Kleinasiatische Bergotter (Montivipera xanthina) kommt in Griechenland auf der Inseln Samos oder Lesbos vor, sie gehört zu den giftigsten Schlangen, die in Europa vorkommen und ihr Biss sollte unbedingt ärztlich behandelt werden. The Ottoman viper (Montivipera xanthina) occurs in Greece on the islands of Samos or Lesbos, it is one of the most poisonous snakes found in Europe and its bite should definitely be treated by a doctor. Η Οθωμανική οχιά (Montivipera xanthina) εμφανίζεται στην Ελλάδα κυρίως στα νησιά της Σάμου και της Λέσβου, είναι ένα από τα πιο δηλητηριώδη φίδια που υπάρχουν στην Ευρώπη και το δάγκωμά της πρέπει σίγουρα να αντιμετωπιστεί από γιατρό. Mike Manonas
Der Weiße Turm von Thessaloniki gilt als Wahrzeichen der Stadt, teil der Byzantinischen Stadtmauer, wurde vermutlich von den Venezianern im 15. Jh. erbaut und diente u. a. als Befestigungsanlage, Gefängnis und Museum. The White Tower in Thessaloniki, which is situated right beside the sea, has become the symbol of the city, it was probably built by the Venetians in the 15th century and accommodates a museum today. Ο Λευκός Πύργος της Θεσσαλονίκης, με ύψος 33,90 μ. και διάμετρο 22,70 μ., είναι οχυρωματικό έργο οθωμανικής κατασκευής του 15ου αιώνα, σήμερα είναι Εργαστήριο Μετεωρολογίας και εκθεσειακός χώρος. Vasilis Archaniotis
Die Orte Edipsos und Loutra Edipsou auf der Insel Euböa haben die ältesten und meistbesuchten Kurorte Griechenlands mit heißen Quellen, die vor allem für Rheuma- und Arthritispatienten empfohlen werden. The villages of Aidipsos and Loutra Aidipsou on the island of Euboea have the oldest and most visited health resorts of Greece with hot springs, which are recommended especially for rheumatism and arthritis patients. Η Αιδηψός και Λουτρά Αιδηψού στο νησί της Εύβοιας έχουν τα παλαιότερα και πιο επισκέψιμα ιαματικά θέρετρα της Ελλάδας με ιαματικές πηγές, οι οποίες συνιστώνται ειδικά για ασθενείς με ρευματισμούς και αρθρίτιδα. Dimitrios Pergialis
Der Parnass ist ein 2.457 m hohes Gebirgsmassiv in Zentralgriechenland, an dessen südwestlichem Fuß Delphi liegt und von dem aus man einen malerischen Rundblick auf die Umgebung und auf Olivenhaine hat. Mount Parnassus in Central Greece is 2,457 m high and towers above Delphi, north of the Gulf of Corinth, it offers lovely views of olive groves and the countryside, according to Greek mythology the Muses lived on Mount Parnassus. Ο Παρνασσός, με μέγιστο ύψος 2.457 μέτρα και ψηλότερη κορυφή την Λιάκουρα, είναι βουνό της Στερεάς Ελλάδας, και ένα από τα υψηλότερα βουνά της Ελλάδας, εκτείνεται δε στους νομούς Βοιωτίας, Φθιώτιδας και Φωκίδας. Dimitris Malliaris
Erik Zabel - Athen 2004 - Das olympische Radrennen wurde auf einem Rundkurs im Stadtzentrum Athens ausgetragen, es waren 17 Runden zu 13,2 km zu absolvieren, die Gesamtlänge betrug 224,4 km, Paolo Bettini gewann, Erik Zabel wurde 4 & Jan Ullrich wurde 19. Cycling at the 2004 Summer Olympics - Men’s individual road race: Paolo Bettini and Srgio Paulinho broke away from the group with a couple of laps remaining and opened up a comfortable gap on the final lap that an idea of the medal positions could be gained. Ποδηλασία Δρόμου Ολυμπιακοί Αγώνες Αθήνα 2004 – στον Αγώνα δρόμου ο οποίος έγινε στο κέντρο της Αθήνας, έγιναν 17 γύροι με 13,2 χλμ έκαστος και συνολική απόσταση 224,4 χλμ, νικητής ήταν ο Ιταλός Paolo Bettini. Dimitrios Pergialis
Chalkida, die Hauptstadt der Insel Euböa und das Tor zur zweitgrößten Insel Griechenlands, liegt auf beiden Seiten der Euripos-Meerenge, wo die Strömung alle sechs Stunden ihre Richtung ändert. Chalkida, the capital of the island of Euboea and the gateway to Greece’s second largest island, lies on both sides of the Euripos Strait, where the current changes direction every six hours. Η Χαλκίδα, η πρωτεύουσα της Εύβοιας και η πύλη προς το δεύτερο μεγαλύτερο νησί της Ελλάδας, βρίσκεται και στις δύο πλευρές του στενού του Ευρίπου, όπου το ρεύμα αλλάζει κατεύθυνση κάθε έξι ώρες. Vasilis Archaniotis
Sfakia ist eine Gemeinde an der Südwestküste der Insel Kreta mit Kiesstrand und kleinem Hafen, eingerahmt von Bergen, die direkt ins Meer fallen, aus Sfakia stammt der bedeutende Anführer und Widerstandskämpfer gegen die Türken „Daskalojanis“ – Sfakiote. Sfakia is a mountainous area in the southwest of the island of Crete, which is characterized by mountains, gorges, the sea, sun and beaches, the place is known for the resistance fighter “Daskalojanis“ against the Turks – Sfakian man. Dimitrios Pergialis
Die Tradition des Olympischen Feuers reicht bis zu den Spielen im antiken Olympia zurück, während denen das Feuer zu Ehren der Göttin Hestia brannte, das seit 1928 entzündete Olympisches Feuer ist ein Symbol der modernen Olympischen Spiele. The Olympic fire or flame is a symbol of the Olympic Games going back to the original games of Olympia, where the altar dedicated to the goddess Hestia maintained a continuous flame, the Olympic fire has been part of the modern Olympic Games since 1928. Η Ολυμπιακή φλόγα, ένα από τα σύμβολα των Ολυμπιακών Αγώνων, ανάβει για πρώτη φορά από τον ελληνικό ήλιο στον ιερό και ιστορικό χώρο της Αρχαίας Ολυμπίας. Dimitrios Pergialis
Winterlandschaft - Der Plastiras-Stausee befindet sich im Regionalbezirk Karditsa, seine Fläche umfasst 22,180 km, er wird primär als Wasserspeicher und zur Gewinnung von elektrischer Energie genützt und Heutzutage auch touristisch mit Badestränden. Lake Plastiras also called Tavropos Reservoir is an artificial lake by Tavropos river, located in Karditsa regional unit, near the city of Karditsa. Η τεχνητή λίμνη Πλαστήρα ή λίμνη Ταυρωπού, βρίσκεται στο οροπέδιο της Νεβρόπολης στην Καρδίτσα και περιέχει 400 εκατ. κυβικά μέτρα νερού, έχει συνολική επιφάνεια 24 km2, μέγιστο βάθος γύρω στα 60 μ και το ανώτατο υψόμετρο της είναι 750 μ. Vasilis Archaniotis
Das Zappeion, ein neoklassizistisches Gebäude im korinthischen Stil, wurde 1888 vom nationalen Wohltäter Evangelos Zappas gegründet, entworfen von Theophil Hansen, erbaut von Ernst Ziller, wird heute als Konferenz- und Ausstellungszentrum genutzt. The Zappeion, a neoclassical multifunctional building in the south of downtown Athens, designed by Theophil Hansen and built by Ernst Ziller, has been in use since 1888. used for the Olympic Games, as a radio station and for historical events. To Ζάππειο Μέγαρο, ένα όμορφο νεοκλασικό κτίριο κορινθιακού ρυθμού, ιδρύθηκε από τον εθνικό ευεργέτη Ευάγγελο Ζάππα το 1888, σχεδιασμένο από τον Θεόφιλο Χάνσεν, χτισμένο από τον Ερνέστο Τσίλλερ, σήμερα χρησιμοποιείται ως συνεδριακό και εκθεσιακό κέντρο. Dimitrios Pergialis
Baumwollfelder Nea Zichni – Griechenland liegt von 2009 bis 2017 mit 4 weltweit auf Rang 6 bei den Exporten von Baumwolle, größte Importländer sind Türkei 46, Ägypten 18, Indonesien 11 und Bangladesch 4. Cotton – From 2009 until 2017 Greece ranks sixth wordwide with 4 of the export of cotton, the largest import countries are Turkey 46, Egypt 18, Indonesia 11 and Bangladesh 4 . Βαμβάκι - 6η στον κόσμο με μερίδιο της τάξης του 4 παραμένει η Ελλάδα στις εξαγωγές βαμβακιού, με βασικούς προορισμούς την Τουρκία 46, την Αίγυπτο 18, την Ινδονησία 11 και το Bangladesh 4. Dimitrios Pergialis
Das Agrafa-Gebirge, der südlichste Teil des Pindos-Gebirges in Zentralgriechenland, ist 60 km lang von Norden nach Süden und 75 km von Osten nach Westen, mit 33 Gipfeln von 1.600 m bis 2.184 m. The Agrafa Mountains, the southernmost part of the Pindus Mountains in central Greece, are 60 km long from north to south and 75 km from east to west, with 33 peaks ranging from 1,600 m to 2.184 m. Τα Άγραφα Όρη, το νοτιότερο τμήμα της οροσειράς της Πίνδου στην κεντρική Ελλάδα, έχουν μήκος 60 χιλιόμετρα από βορρά προς νότο και 75 χιλιόμετρα από ανατολή προς δύση, με 33 κορυφές που κυμαίνονται από 1.600 μ έως 2.184 μ. Dimitris Malliaris
Der dorische Tempel des Apollo in Korinth wurde 540 v. Chr. am Standort eines älteren Tempels erbaut, er war ursprünglich 53,82 m lang mit 15 Säulen und 21,48 m breit mit 6 Säulen, jede der monolithischen Säulen war über 7 m hoch, heute stehen noch 7 Säulen. The Doric Temple of Apollo at Corinth was built 540 BC at the place of an older temple, it was 53.82 m long with 15 columns and 21.48 m wide with 6 columns, all of them monolithic, their height was more than 7 m, 7 of these columns still remain standing. Ο δωρικός ναός του Απόλλωνα στην Κόρινθο κτίστηκε το 540 π.Χ., στη θέση ενός παλιότερου ναού, με διαστάσεις 53,82 Χ 21,48 μέτρα. με 38 κίονες, 6 κίονες στην στενή πλευρά, 15 στη μακριά και ύψος 7 μ. Dimitrios Pergialis
Poros, ist eine 23 km kleine Vulkaninsel im Saronischen Golf nordöstlich des Peloponnes, nur 800 m vom Festland entfernt und in den Sommermonaten ein beliebtes Ziel der Athener. Poros, is a 23 km volcanic island in the Saronic Gulf northeast of the Peloponnese, only 800 m from the mainland and a popular destination for Athenians in the summer months. Ο Πόρος, είναι ένα ηφαιστειογενές νησί 23 τ.χλμ. στον Σαρωνικό κόλπο βορειοανατολικά της Πελοποννήσου, μόλις 800 μέτρα από την ηπειρωτική χώρα και ένας δημοφιλής προορισμός για τους Αθηναίους τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Aliki Diplarakos, Lady Russell (28. August 1912, Athen – 30. Oktober 2002) war die erste griechische Kandidatin, die den Miss Europe-Titel gewann. Sie gewann zuvor den Titel „Miss Hellas“ bei der Wahl zur Miss Star Hellas. Aliki Diplarakos, Lady Russell (28 August 1912, Athens – 30 October 2002) was the first Greek contestant to win the Miss Europe title. She previously won the title of "Miss Hellas" in the Miss Star Hellas pageant. Η Αλίκη Διπλαράκος, Λαίδη Ράσελ (28 Αυγούστου 1912, Αθήνα – 30 Οκτωβρίου 2002) ήταν η πρώτη Ελληνίδα διαγωνιζόμενη που κέρδισε τον τίτλο της Μις Ευρώπη, στο παρελθόν είχε κερδίσει τον τίτλο της «Μις Ελλάς» στον διαγωνισμό Μις Σταρ Ελλάς. National Gallery Athen
Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung - Karlovasi Samos. Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry - Karlovasi Samos. Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία - Καρλόβασι Σάμος. Dimitrios Pergialis
Der Leuchtturm von Melagavi oder Leuchtturm von Heraion wurde 1897 erbaut und befindet sich auf der Halbinsel Agrilaos, am nördlichen Eingang zur Bucht von Korinth, im Golf von Alkyonides. The Melagavi Lighthouse or Heraion Lighthouse was built in 1897 and is located on the Agrilaos Peninsula, at the northern entrance to the Bay of Corinth, in the Gulf of Alkyonides. Ο Φάρος Μελαγκάβι ή Φάρος του Ηραίου, χτίστηκε το 1897 και βρίσκεται στη χερσόνησο Αγρίλαος, στη βόρεια είσοδο του όρμου της Κορίνθου, στον κόλπο Αλκυονίδων Νήσων. Vasilis Archaniotis
Platon (429-347 v.Chr.), Gemälde nach einer Kupferkopie aus der Museumslandschaft Hessen Kassel. Plato (429-347 BC), painting after a copper copy from the Hessen Kassel Museum Landscape. Πλάτων (429-347 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από χάλκινο αντίγραφο από το Μουσείο Hessen στο Kassel. Evi Sarantea
Der Heilige Berg Athos befindet sich auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien und ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe (Kloster Megistis Lavras, Gesamtansicht). Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage (Great Lavra monastery). Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Μεγίστης Λαύρας). Lothar Hoppen
Der weitgehend aus pentelischem Marmor Tempel des Hephaistos auch Theseion gebaut, befindet sich im Zentrum Athens und ist einer der besterhaltenen griechischen Tempel, er wurde im 5.Jh. v. Chr. erbaut und ist dem Gott der Schmiedekunst geweiht (09.02.2003). The Temple of Hephaestus Athens or Theseion is situated in Athens and is a very well-preserved Greek temple, which largely remains as it was built in the 5th century BC, it was dedicated to Hephaestus, the god of the forging art. Ο ναός του Ηφαίστου στον Αγοραίο Κολωνό από Πεντελικό μάρμαρο, γνωστός και ως Θησείο, αποτελεί το καλύτερα σωζόμενο δείγμα δωρικού ναού στην Ελλάδα, οικοδομήθηκε στα μέσα του 5ου αι. π.Χ. και ήταν αφιερωμένος στον Ήφαιστο. Dimitrios Pergialis
Zu den Kykladeninseln Koufonisia, zwischen Naxos und Amorgos gehören zwei Inseln, die größere Pano Koufonisia mit der Ortschaft Chora und die kleinere unbewohnte Kato Koufonisia. The Cyclades islands of Koufonisia consist of the island of Pano Koufonissi with tourist facilities, and the uninhabited Kato Koufonissi, which is only visited for a beach trip . Τα Κουφονήσια αποτελούνται από το Κάτω Κουφονήσι με λίγα σπίτια και γραφικό λιμανάκι και το Πάνω Κουφονήσι όπου μένουν 370 μόνιμοι κάτοικοι, έχουν υπέροχες αμμώδεις παραλίες με γαλαζοπράσινα νερά. Stathis Chionidis
Goldschmuck - Im archäologischen Museum von Skyros werden Funde und viele Keramiken ausgestellt, die von den archäologischen Ausgrabungen der gesamten Sporadeninsel Skyros stammen, sie werden von 2800 v. Chr. bis in die römische Zeit hinein datiert. Gold jewellery – The Archaeological Museum of Skyros shows finds and many ceramics, which originate from the archaeological excavations carried out on the whole of the Sporades island of Skyros, the finds date from 2800 BC until Roman time. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο Σκύρου εκτίθενται ευρήματα, πολλά κεραμεικά, που προέρχονται από αρχαιολογικές ανασκαφές στο νησί και χρονολογούνται από το 2.800 π.Χ. έως τη ρωμαϊκή περίοδο. Dimitrios Pergialis
Das Kotychi-Strofylia-Küstengebiet in Achaia auf der Peloponnes ist eines der letzten intakten Küstenökosysteme Griechenlands mit Dünen, Lagunen, Küstenwald, Salzmarschen, Seen und vielen Tierarten. Strofylia forest in Achaia, Peloponnese, spreads over 80 kms square and is one of the last intact coastal ecosystems in Greece with dunes, lagoons, coastal forests, lakes and many animal species. Το εθνικό πάρκο Κοτυχίου, υγροτόπων λιμνοθάλασσας, δάσους Στροφυλιάς και παραλίας Καλογριάς, είναι προστατευόμενη περιοχή στους νομούς Αχαΐας και Ηλείας, με συνολική έκταση 143.000 στρέμματα. Dimitrios Pergialis
Der Schmutzgeier (Neophron percnopterus), die kleinste der vier in Griechenland vorkommenden Geierarten, ist jetzt vom Aussterben bedroht und zählt heute im Jahr 2022, 3 bis 5 Paare in ganz Griechenland. The white vulture also called the Egyptian vulture (Neophron percnopterus), the smallest of the four species of vulture found in Greece, is now threatened with extinction and today in 2022, counts 3 to 5 pairs throughout Greece. Ο ασπροπάρης (Neophron percnopterus), το μικρότερο από τα τέσσερα είδη γύπα που απαντώνται στην Ελλάδα, απειλείται πλέον με εξαφάνιση και σήμερα το 2022, μετρά 3 με 5 ζευγάρια σε όλη την Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Karagiozis ist die zentrale Figur des traditionellen griechischen Schattentheaters - Das Karagiozis-Schattentheater und die Figuren sind ein wichtiger Bestandteil des griechischen Kulturerbes und des griechischen Volkstheaters. Karagiozis is the central figure in traditional Greek shadow theater - The Karagiozis shadow theater and figures are an important part of the Greek cultural heritage and Greek folk theater. Ο Καραγκιόζης είναι κεντρικός χαρακτήρας του παραδοσιακού ελληνικού Θεάτρου Σκιών - Το ελληνικό θέατρο Σκιών και οι χαρακτήρες του Καραγκιόζη αποτελούν σημαντικό μέρος της ελληνικής πολιτιστικής κληρονομιάς και του ελληνικού λαϊκού θεάτρου. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Diskos von Phaistos mit minoischer Schrift, um 1600 v.Chr. – Das Archäologische Museum in Heraklion auf Kreta, zeigt u.a. Fundstücke aus über 5500 Jahren kretischer Geschichte. The Phaistos Disc with Minoan writing, around 1600 BC – The Archaeological Museum in Heraklion on Crete covers more than 5500 years of Cretan history and shows the most important Minoan antiquities. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου ένα από τα σημαντικότερα Μουσεία στον κόσμο καλύπτει την ιστορία της Κρήτης για πάνω από 5500 χρόνια και θεωρείται το κατά εξοχήν μουσείο του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Das Theater in Philippi, einer ärchäologischen Stätte bei Kavala in Nordgriechenland, wurde vermutlich von Philipp II im 4. Jh. v. Chr. erbaut; heute zeigt man dort regelmäßig antike Stücke. The theatre in Philippi, an archaeological site near Kavala in Northern Greece, was probably built by Philip II in the middle of the 4th century BC; today antique plays are shown there regularly. Ο αρχαιολογικός χώρος των Φιλίππων προσφέρει στον επισκέπτη μνημεία από την ελληνιστική, ρωμαϊκή, βυζαντινή και παλαιοχριστιανική περίοδο, όπως το αρχαίο θέατρο, την ρωμαϊκή αγορά, βασιλικές και τείχη Dimos Philippon
Mosaiken, im Zentrum der Kuppel Christus Pantokrator - Das Kloster Daphni, bei Athen gehört zu den wichtigsten byzantinischen Sakralbauten des 11. Jahrhunderts in Griechenland, es ist insbesondere für seine Mosaiken bekannt und seit 1990 UNESCO-Welterbe. The Daphni Monastery, (Dafni) near Athens is one of the most important Byzantine religious buildings of the 11th century in Greece, it is particularly known for its mosaics and has been a UNESCO World Heritage Site since 1990. Η Μονή Δαφνίου βρίσκεται στο Χαϊδάρι της Αθήνας, ένα από τα πλέον εξαιρετικά μνημεία της βυζαντινής τέχνης του 11ου αιώνα στην Ελλάδα, γνωστό για την ιδιαίτερη ψηφιδωτή διακόσμηση του ναού του και αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της UNESCO από το 1990. Dimitrios Pergialis
Zitronen Wochenmarkt Nafplio - Auf den griechischen Wochenmärkten verkaufen oft die Bauern selbst ihre Erzeugnisse, frühmorgens gibt es die beste Auswahl, je später es wird, desto mehr fallen die Preise. On the weekly markets in Greece it is often the farmers themselves who sell their best seasonal fruit and vegetables as well as fish and meat (Nauplia on the Peloponnese peninsula). Ναύπλιο, ο θεσμός των λαϊκών αγορών καθιερώθηκε το 1929 και αποτελούν παράδοση για πολλές πόλεις της Ελλάδος όπου Παραγωγοί και Επαγγελματίες διαθέτουν τα προϊόντα τους προς πώληση. Sylvia Rottmann
Die Trizolos Brücke in Argithea, altes Knisovo, wurde im 13. Jahrhundert mit einer Bogenöffnung von 30 m und einer Höhe von 15,50 m erbaut und ist die größte einbogige Brücke in Thessalien. The Trizolos Bridge in Argithea, old Knisovo, was built in the 13th century with an arch opening of 30 m and a height of 15.50 m and is the largest single arch bridge in Thessaly. Το Γεφύρι του Τριζόλου στην Αργιθέα, παλιό Κνίσοβο, χτίστηκε το 13ο αιώνα, με άνοιγμα τόξου 30μ και ύψος 15,50μ είναι το μεγαλύτερο σε μέγεθος μονότοξο γεφύρι της Θεσσαλίας. Vasilis Archaniotis
Die berühmten "Golgathas", der bergauf gelegene Teil des E4-Wanderweges kurz vor dem Gipfel/Spitze von Skala. The famous "Golgothas", the uphill part of the E4 path just before the peak of Skala. Ο φημισμένος "Γολγοθάς", το ανηφορικό κομμάτι του μονοπατιού Ε4 λίγο πριν την κορυφή της Σκάλας. Olympus 12 refuge trail
Der Oleander, auch Rosenlorbeer genannt, wird bis zu 3 m hoch und gehört zur Familie der Hundsgiftgewächse, wobei alle Pflanzenteile giftig sind, hier auf nördlichen Sporadeninsel Skyros. The oleander (scientific name: Nerium oleander) is an evergreen shrub with an abundance of bright flowers, here on the Northern Sporades island of Skyros in the Aegean Sea. Η πικροδάφνη ή ροδοδάφνη, φυτό αειθαλές, είναι όμορφη, πολύ δηλητηριώδες, όλα τα μέρη του πολύ πικρά, φυτεύεται σε υγρές περιοχές και έχει όμορφα λουλούδια σε λευκά, κόκκινα, κρεμ, ροζ χρώματα. Dimitrios Pergialis
Die Spiegeleiqualle (Cotylorhiza tuberculata) gehört zu den Wurzelmundquallen. The Mediterranean jellyfish (Cotylorhiza tuberculata) is a species of jellyfish, of the phylum Cnidaria. Η μεσογειακή μέδουσα Cotylorhiza tuberculata, λέγεται και "τηγανητό αβγό" εξαιτίας του σχήματός της. Leonidas Stavrou
Makedonische Schätze - Goldene Kränze, Diademe, Masken, Mund-, und Augenblätter - Pella Archäologisches Museum Golden wreaths, tiaras, masks, mouth and eye leaves - Pella Archaeological Museum Χρυσά στεφάνια, τιάρες, μάσκες, κοσμήματα, φύλλα χρυσού στο στόμα και τα μάτια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Das Dorf Olymbos im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos wurde im frühen Mittelalter aus Angst vor Piratenangriffen hoch oben in den Bergen gebaut und alte Traditionen werden noch gepflegt. Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos is a village of extraordinary beauty, where the houses preserved their traditional colour and style and old customs are still practised. Η Όλυμπος χτισμένη σε υψόμετρο 250 μέτρων κατά τα πρότυπα της αρχιτεκτονικής των μεσαιωνικών νησιωτικών οικισμών, κατά μήκος του αυχένα που συνδέει δύο βουνοκορφές της βόρειας Καρπάθου. Dimitrios Pergialis
Reiten, Vielseitigkeit - Bei den Olympischen Spielen 2004 in der griechischen Hauptstadt Athen wurden sechs Wettbewerbe im Reiten ausgetragen, austragungsort war das Markopoulo Olympic Equestrian Centre. Riding, Versatility, terrain & team - Six horse riding competitions were held at the 2004 Olympic Games in Athens, Greece, at the Markopoulo Olympic Equestrian Center. Μεταβλητότητα Ιππασία Ευελιξία - Έξι αγώνες ιππασίας πραγματοποιήθηκαν στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2004 στην Αθήνα, στο Ολυμπιακό Κέντρο Ιππασίας Μαρκόπουλο. Dimitrios Pergialis
Blick auf Chelmos-Gebirge - Diakopto und Umgebung. View of the Chelmos Mountains - Diakopto and the surrounding area. Θέα στα όρη Χελμός - Διακοπτό και τη γύρω περιοχή. Horst Schäfer
Das Georgios-Karaiskakis-Stadion oder Karaiskaki ist ein Fußballstadion des Fußballclubs Olympiakos Piräus und bietet den Besuchern 33.296 Plätze und wurde nach dem Freiheitskämpfer Georgios Karaiskakis benannt. The Georgios Karaiskakis Stadium or Karaiskaki is a football stadium of the Olympiakos Piraeus football club and offers 33,296 seats to visitors and was named after the freedom fighter Georgios Karaiskakis. Το στάδιο Γεώργιος Καραϊσκάκης ή Καραϊσκάκη είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου του ποδοσφαιρικού συλλόγου Ολυμπιακού Πειραιά και προσφέρει 33.296 θέσεις στους επισκέπτες και πήρε το όνομά του από τον μαχητή της Ελληνικής Επανάστασης Γεώργιο Καραϊσκάκη. Kostas Rossidis
Methana Stadt - Methana, eine 55 km große Halbinsel, die sich birnenförmig von der Argolis-Halbinsel abhebt, war im letzten Jahrhundert eine der berühmtesten Kurorte Griechenlands, ihre Landschaft besteht aus etwa 30 Lavadomen. Methana, a 55 km peninsula that stands out like a pear from the Argolis peninsula, was one of the most famous health resorts in Greece in the last century, its landscape consists of about 30 often steep lava domes. Τα Μέθανα, μια χερσόνησος 55 χλμ. που ξεχωρίζει σαν αχλάδι από την χερσόνησο της Αργολίδας, ήταν τον περασμένο αιώνα ένα από τα πιο διάσημα ιαματικά θέρετρα στην Ελλάδα, το τοπίο της δε αποτελείται από περίπου 30 ηφαιστειακούς θόλους λάβας. Tobias Schorr
Vroulidia mit der kleinen sandigen Bucht ist der südlichste Strand auf der nördlichen Ägais-Insel Chios und nur etwa 100 m lang, der friedliche, pittoreske und exotische Strand liegt in der Nähe von Mavra Volia und eignet sich gut zum Baden und Sonnen. Vroulidia Beach with its small sandy bay is the most southern beach of the north Aegaen island of Chios and only about 100 m long, this peaceful, picturesque and exotic beach is situated near Mavra Volia and ideal for swimming and sunbathing. Τα Βρουλίδια είναι μια από τις γραφικότερες και πανέμορφες παραλίες της Χίου, με γαλάζια νερά, χοντρή άμμο, πολύ μικρά βότσαλα και κάτασπρα βράχια, όλα αυτά της προσδίδουν ένα εξωτικό χαρακτήρα. Dimitrios Pergialis
Die Mittelmeermuräne (Muraena helena) gehört zur Familie der aalartigen Knochenfische und es gibt in Griechenland zwei Arten, die Mittelmeermuräne und die Braunmuräne. The Mediterranean moray (Muraena helena) belongs to the eel-like bony fish family and there are two species in Greece, the Mediterranean moray and the brown moray. Η μεσογειακή μούρη (Muraena helena) ανήκει στην οικογένεια των Οστεϊχθύες που μοιάζουν με χέλι, στην Ελλάδα έχουμε δύο είδη, την μεσογειακή σμέρνα και την καστανή σμέρνα. Leonidas Stavrou
Im Archäologische Museum des antiken Messene werden mehr als 12.000 Funde aus den Ausgrabungen aufbewahrt. The Archaeological Museum of Ancient Messene preserves more than 12,000 finds from the excavations. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Αρχαίας Μεσσήνης διασώζει περισσότερα από 12.000 ευρήματα από τις ανασκαφές. Dimitrios Pergialis
Die Portara von Naxos, auch Tempeltor, das gigantische, antike Marmorfragment eines Apollon-Tempels auf der Kykladeninsel Naxos befindet sich auf einer Halbinsel, die über eine Mole mit der Chora verbunden ist, die Portara ist das Wahrzeichen der Insel. The Portara, also called the Temple of Apollo, is the most famous landmark of the Cyclades island of Naxos and consists of a massive marble gate from the 6th c. BC, which is situated on the islet of Palatia in front of the harbour, linked with a pier to Chora. Η Πορτάρα, είναι μία τεράστια μαρμάρινη πύλη, υπόλειμμα ενός ναού του Απόλλωνα του 530 π.Χ., που έμεινε ημιτελής στην κατασκευή του, πάνω στο νησάκι Παλάτια στην είσοδο του λιμανιού της Νάξου. Dimitrios Pergialis
Konstantinos Kavafis (29. April 1863 - 29. April 1933), ein Grieche aus Alexandria, gilt als einer der bedeutendsten griechischen Lyriker der Neuzeit, seine Gedichte werden hauptsächlich in drei Kategorien unterteilt: erotische, historische und philosophische. Konstantinos Kavafis (April 29, 1863 - April 29, 1933), a Greek from Alexandria, is considered one of the most important modern Greek poets, his poems are mainly divided into three categories: erotic, historical and philosophical. Ο Κωνσταντίνος Καβάφης (29 Απριλίου 1863 - 29 Απριλίου 1933), Έλληνας από την Αλεξάνδρεια, θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ποιητές, τα ποιήματά του χωρίζονται κυρίως σε τρεις κατηγορίες: ερωτικά, ιστορικά και φιλοσοφικά. stamps-gr.blogspot.com
Der Eurasischer Wolf (Canis lupus lupus), einer der größten Raubtiere Griechenlands, lebt hauptsächlich in Nord- und Zentralgriechenland, und seine Population wird auf etwa 800-900 Tiere geschätzt. The Eurasian wolf (Canis lupus lupus), one of the largest predators in Greece, lives mainly in northern and central Greece, and its population is estimated to be around 800-900 animals. Ο Ευρασιατικός λύκος (Canis lupus lupus), ένα από τα μεγαλύτερα σαρκοφάγα στην Ελλάδα, ζει κυρίως στην Μακεδονία, Ήπειρος, Θράκη και Στερεά Ελλάδα, ο δε πληθυσμός τους υπολογίζεται γύρω στα 800 - 900 ζώα. Mihalis Lapardas
Statue der badenden Aphrodite - Das Archäologische Museum von Rhodos befindet sich in der mittelalterlichen Stadt und enthält tausende Exponate aus verschiedensten Epochen von Rhodos und den benachbarten Inseln. The Archaeological Museum of Rhodes is located in the medieval city and contains thousands of exhibits from various periods of Rhodes and the neighboring islands. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Ρόδου βρίσκεται στη μεσαιωνική πόλη και περιέχει χιλιάδες εκθέματα από διάφορες περιόδους της Ρόδου και τα γειτονικά νησιά. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Platanos auf der Insel Samos liegt an den südwestlichen Ausläufern des Ambelos-Gebirges (Karvounis) auf einer Höhe von etwa 520 Metern, in einer wunderschönen grünen Umgebung, die von zahlreichen Weinbergen geprägt ist. The village of Platanos on the island of Samos is located on the southwestern foothills of the Ambelos (Karvounis) Mountains at an altitude of about 520 meters, it is located in beautiful green surroundings characterized by numerous vineyards. Το χωριό Πλάτανος στο νησί της Σάμου βρίσκεται στους νοτιοδυτικούς πρόποδες του όρους Καρβούνης ή Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 520 μέτρων, μέσα σε μια όμορφη καταπράσινη περιοχή, η οποία χαρακτηρίζεται από τους πολλούς αμπελώνες της. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Favablüten auf Santorin - Der Lathouri je nach Bodenbeschaffenheit und klimatischen Bedingungen entwickelt erstaunliche geschmackliche Unterschiede, zwei Regionen haben das EU-Gütezeichen erhalten, Santorin und Feneos Fava. Fava flowers - The Lathouri, depending on the nature of the soil and climatic conditions, develops astonishing differences in taste, two regions have received the EU quality mark, Santorini and Feneos. Λουλούδια φάβας - Το Λαθούρι, ανάλογα με τη φύση του εδάφους και τις κλιματολογικές συνθήκες, αναπτύσσει εκπληκτικές διαφορές στη γεύση, δύο περιοχές έχουν λάβει το σήμα ποιότητας της ΕΕ, η Σαντορίνη και ο Φενεός. Tobias Schorr
Die Akropolis gilt als das Wahrzeichen von Athen in Attika, auch „Heiliger Felsen“ genannt, die Stadtfestung gehört seit 1986 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Acropolis is the landmark of Athens in Attica, also called the “Sacred Rock“, the citadel was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1986. Η Ακρόπολη των Αθηνών, ο επονομαζόμενος "Ιερός Βράχος", είναι ένας από τους πιο σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα και βρίσκεται στο κέντρο της σημερινής Αθήνας EOT
Der FKK-Strand von Mirtiotissa ist der einzige Strand auf der Insel Korfu, wo FKK-Baden offiziell toleriert wird, der Strand und die Badebucht sind ruhig und sauber und am besten zu Fuß zu erreichen. The unofficial nudist beach of Mirtiotissa on Corfu is described by many as a paradise, since the water is crystal clear with fine sand, breath-taking cliffs and wild vegetation away from mass tourism Μυρτιώτισσα, η μόνη παραλία στην Κέρκυρα που επιτρέπεται ο γυμνησμός, βρίσκεται σε απομονωμένο χώρο ανάμεσα στα χωριά Πέλεκας και Βάτος, θεωρείται δε ως η ωραιότερη παραλία γυμνιστών της Ευρώπης. Dimitrios Pergialis
Goldschmuck – Das Archäologische Museum von Mykene auf der Peloponnes befindet sich auf der archäologischen Stätte, die 2500 Funde der Ausgrabungen der Akropolis von Mykene skizzieren genau das damalige Leben in der mykenischen Kultur. Gold jewellery – The Archaeological Museum of Mycenae on the Peloponnese peninsula is situated on the archaeological site, 2500 finds from the excavations of the Acropolis at Mycenae show the life of the Mycenaean culture in detail. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Μυκηνών βρίσκεται εντός του αρχαιολογικού χώρου και τα 2.500 εκθέματά του από τις ανασκαφές στην ακρόπολη των Μυκηνών σκιαγραφώντας τον άλλοτε μυκηναϊκό κόσμο. Dimitrios Pergialis
Das Odeon des Herodes Atticus (Irodion) ist ein antikes Theater am Fuß der Akropolis in Athen, es wurde von Herodes Attikus im Jahr 161 n. Chr. gestiftet und fasst 5000 Zuschauer, heute wird es für Veranstaltungen genutzt. The Odeon of Herodes Atticus is a stone theatre structure located on the southwest slope of the Acropolis of Athens, it was built in 161 AD by the Athenian magnate Herodes Atticus in memory of his wife and was renovated in the 1950s. Το Ωδείο του Ηρώδη Αττικού, ευρύτερα γνωστό ως «Ηρώδειο», βρίσκεται στη Νότια πλευρά της Ακρόπολης, χτίστηκε κατά τον 2ο αιώνα μ.Χ., και η χωρητικότητά του ήταν της τάξης των 5000 περίπου θεατών. EOT
Das Langschnäuzige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus) oder Haariges Seepferdchenist eine Art von Knochenfischen (Strahlenflossern) aus der Gattung der Seepferdchen. The long-snouted seahorse (Hippocampus guttulatus) or spiny seahorse is a marine fish belonging to the family Syngnathidae. Ο ιππόκαμπος ή το αλογάκι της θάλασσας, έχει το κεφάλι ενός αλόγου, την ουρά του πιθήκου, τη θήκη του καγκουρό, το σκληρό σκελετό ενός εντόμου και τα ανεξάρτητα κινούμενα μάτια του χαμαιλέοντα. Leonidas Stavrou
Die griechische 2-Euro-Münze zeigt die Olympischen Spiele in Athen im Jahr 2004, die erstmals seit 1992 wieder in Europa stattfanden, und bei denen 202 Mannschaften und 10 625 Athleten teilnahmen. The Greek two euro coin shows the Olympic Games of Athens in the year 2004, which for the first time since 1992 took place in Europe and in which 202 teams and 10 625 athletes participated. Ελληνικά κέρματα ευρώ 2,00 ευρώ - Το αναμνηστικό νόμισμα φέρει το «Δισκοβόλο του Μύρωνα», τους πέντε κύκλους των Ολυμπιακών Αγώνων και τις λέξεις «Athens 2004» Dimitrios Pergialis
Lalades, die Wildtulpen von Chios - Auf der Insel wachsen vier verschiedene Wildtulpenarten: Tulipa praecox, Tulipa agenensis, Tulipa clusiana und Tulipa undulatifolia. Lalades, the wild tulips of Chios – In Medieval times the wild tulips on Chios impressed the Dutch sailors so much that they took some seeds back home, which started Holland’s trademark, the cultivation of tulips, there are four species of tulips on Chios. Λαλάδες, οι τουλίπες της Χίου - τέσσερα είδη τουλίπας φυτρώνουν στην Χίο, τα τρία από τα οποία αποκλειστικά στην Χίο, οι τουλίπες praecox, agenesis, clusiana και η τουλίπα undulatifolia. e-anemos
Das Asterousia-Gebirge liegt im Süden der Insel Kreta, sein höchster Gipfel, der Kofinas mit einer Höhe von 1231 m zeichnet sich durch seine beeindruckende, markante Felspitze aus, der Gebirgszug wurde nach dem mythologischen Herrscher Asterios benannt. The Asterousia Mountains are a range in the south of the island of Crete, whose tallest peak is Mount Kofinas at a height of 1,231 m, the mountain range derives its name from the mythological local king Asterion. Τα Αστερούσια Όρη, μια επιμήκη οροσειρά κατά μήκος της νότιας ακτής του Νομού Ηρακλείου, με κορυφή του Κόφινα ύψους 1231 μέτρα κι τους εντυπωσιακούς σχηματισμούς των βράχων, πελώριοι και μυτεροί. Dimitrios Pergialis
Kloster Agiou Pavlou - Wandern auf dem Heiligen Berg Athos Saint Paul’s monastery - Hiking on the holy Mount Athos Ιερά Μονή Αγίου Παύλου - Πεζοπορία στο Άγιον Όρος Horst Schäfer
Silberne Dekadrachme, Athen, 467-465 v.Chr., Kopf der Athena nach r. - Das Numismatische Museum in Athen befindet sich im ehemaligen Haus von Heinrich Schliemann Iliou Melathron. The Numismatic Museum in Athens is housed in the former home of Heinrich Schliemann Iliou Melathron and shows, among other things, the production, distribution and payment of coins in ancient Greece. Το Νομισματικό Μουσείο της Αθήνας στεγάζεται στο πρώην σπίτι του αρχαιολόγου Heinrich Schliemann Ηλίου Μελάθρων και παρουσιάζει μεταξύ άλλων, την κατασκευή, διάδοση, χρήση και την εικονογραφία των νομισμάτων στην αρχαία Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Luftgetrocknete Tomatenketten in dem Mastix-Dorf Pyrgi auf der Ägäis-Insel Chios - Xysta nennt man die schwarzweißen Muster oder Ornamente auf den Häuserfassaden, die mit Hilfe einer speziellen Technik per Hand eingraviert wurden. Hanging tomato chains - The house facades in the mastic village of Pyrgi on the Aegean island of Chios are decorated in black and white patterns or ornaments called Xysta. Το Πυργί ή το ζωγραφιστό χωριό, είναι το μεγαλύτερο μεσαιωνικό χωριό της Χίου και γοητεύει με τα Πυργούσικα σπίτια, τα ξυστά, τύπος διακόσμησης της πρόσοψης με γεωμετρικά σχήματα σε μαύρο και άσπρο. Dimitrios Pergialis
Die Rio-Andirrio-Brücke, offiziell Charilaos-Trikoupis-Brücke, ist mit einer Länge von 2880 m die zweitlängste Schrägseilbrücke weltweit, die Straßenbrücke verbindet am Eingang des Golfs von Korinth Nordwestgriechenland mit der Peloponnes. The Rio-Antirrio Bridge, officially called Charilaos Trikoupis Bridge, with a length of 2,880 m, is one of the world’s longest multi-span cable-stayed bridges, it crosses the Gulf of Corinth and connects northwestern Greece with the Peloponnese. Η Γέφυρα Ρίου-Αντιρρίου ή Γέφυρα Χαρίλαος Τρικούπης είναι μία καλωδιωτή γέφυρα μήκους 2.880 μ., ύψους 164 μ., που ολοκληρώθηκε το 2004 και συνδέει την Πελοπόννησο με τη δυτική ηπειρωτική Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Die antike Stadt Philippi ist eine Ruinenstadt und liegt an der Via Egnatia, die ärchäologische Stätte in Nordgriechenland wurde 2016 zum Weltkulturerbe der Unesco erklärt. The ancient city of Philippi is an archaeological site in Northern Greece; it is a World Heritage Site due to its importance as a Roman city and the oldest Christian church in Europe. Ο αρχαιολογικός χώρος των Φιλίππων προσφέρει στον επισκέπτη μνημεία από την ελληνιστική, ρωμαϊκή, βυζαντινή και παλαιοχριστιανική περίοδο, όπως το αρχαίο θέατρο, την ρωμαϊκή αγορά, βασιλικές και τείχη Dimos Philippon
Sterbender Achill/Achilleus von Ernst Herter - ein vergifteter Pfeil in die Ferse tötete den Achill - im Achilleion Palast auf der Ionischen Insel Korfu. Dying Achilles by Ernst Herter - Achilles was shot in the heel by a poisoned arrow – in Achilleion Palace on the Ionian Island of Corfu. Ο Αχιλλέας και το Παλάτι της Σίσσυ - Αχίλλειον, από τις γνωστότερες βασιλικές επαύλεις της Ευρώπης στην Κέρκυρα. Dimitrios Pergialis
Hauptportal des Palasts - Der Großmeisterpalast von Rhodos wurde im 7. Jh. als byzantinische Festung erbaut und im 14. Jh. vom Johanniterorden zur Residenz des Großmeisters und zum Verwaltungssitz umgebaut. The main entrance - The Palace of the Grand Master of Rhodes was the residence of the Grand Master and the administrative centre of the Knights of St. John, after an explosion the palace was repaired in the 20th century. Η κύρια είσοδος του παλατιού - Το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου ανακατασκευάστηκε από τους Ιωαννίτες Ιππότες, μετά την κατάληψη της Ρόδου, το 1309 (7. αι. Βυζαντινή Ακρόπολη) ως επίσημη κατοικία του εκάστοτε Μεγάλου Μάγιστρου. Dimitrios Pergialis
Der "Turm der Winde" oder "Horologion" in Athen, ist ein achteckiger Turm mit mehreren Sonnenuhren und einer komplexen Wasseruhr im Inneren aus dem 1. Jh. v. Chr., ein Arbeit des griechischen Ingenieurs und Astronomen Andronikos von Kyrrhos (08.10.2019). The "Tower of the Winds" or "Horologion" in Athens is an octagonal tower with a sundial and a complex water clock inside the tower from the 1st century BC. a work by the Greek engineer and astronomer Andronikos von Kyrrhos. ΟΙ Αέρηδες ή Ωρολόγιο ή Πύργο των Ανέμων στην Αθήνα είναι ένας μαρμάρινος οκτάγωνος πύργος με ηλιακό ρολόι σε κάθε του πλευρά και ένα περίπλοκο υδραυλικό ρολόι μέσα στον πύργο από τον 1ο αιώνα π.Χ., έργο του Έλληνα μηχανικού και αστρονόμου Ανδρόνικου Κυρρήστη. Dimitrios Pergialis
Bronzestatue Pferd und Reiterknabe, Jockey von Kap Artemision, um 140 v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Bronze statue of a boy riding a horse, Jockey of Cape Artemision, c.140 BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Hafen von Pythagorio - Pythagorio ist eine Kleinstadt an der Südküste der griechischen Insel Samos, die 1955 von Tigani zu Ehren des Philosophen und Mathematikers Pythagoras in Pythagorio umbenannt wurde. View of the harbour - Pythagorio is a small town on the south coast of the Greek island of Samos, which was renamed Pythagorio in 1955 by Tigani in honor of the philosopher and mathematician Pythagoras. Λιμάνι Πυθαγορείου - Το Πυθαγόρειο είναι μια μικρή πόλη στη νότια ακτή του νησιού της Σάμου, το οποίο μετονομάστηκε από Τηγάνι σε Πυθαγόρειο το 1955 προς τιμήν του φιλοσόφου και μαθηματικού Πυθαγόρα. Dimitrios Pergialis
Der Tempel der Athene Nike oder der Tempel des Apteros Niki auf der Akropolis von Athen wurde von 426 bis 421 v. Chr. nach den Plänen des Architekten Kallikrates erbaut und ist ein Tempel im ionischen Stil (2019.12.13). The Temple of Athena Nike or the Temple of Apteros Niki on the Acropolis of Athens was built between 426 and 421 BC, it was built according to the plans of the architect Kallikrates and is a temple in the Ionian style. Ο ναός της Αθηνάς Νίκης ή ναός της Απτέρου Νίκης στην Ακρόπολη της Αθήνας, κτίστηκε από το 426 μέχρι το 421 π.Χ., σε σχέδια του αρχιτέκτονα Καλλικράτη και είναι ναός ιωνικού ρυθμού. Dimitrios Pergialis
Die Östliche Eidechsennatter (Malpolon insignitus) wird als größte europäische Schlange bis 2 m lang. Wie bei allen Trugnattern sitzen ihre kurzen Giftzähne so weit hinten im Kiefer, dass bei einem Biss nur selten Gift injiziert wird - Reptilien. The Eastern Lizard Snake (Malpolon insignitus) is the largest European snake up to 2 m long. As with all deer snakes, their short fangs sit so far back in the jaw that a bite rarely injects poison - reptiles. Ο Σαπίτης (Malpolon insignitus) είναι το μεγαλύτερο ευρωπαϊκό φίδι, έχει μήκος έως 2 μέτρα και όπως συμβαίνει με πολλά φίδια, οι κοντοί κυνόδοντες κάθονται τόσο πίσω στα σαγόνια τους που σπάνια γίνεται ένεση δηλητηρίου όταν δαγκώνουν. Mike Manonas
Obsidianmesser - Milos, die vulkanische Schatzinsel Obsidian knife - Milos, the volcanic treasure island Μαχαίρι από γυαλιστερό οψιδιανό - Η Μήλος, το ηφαιστειογενές νησί των θησαυρών Tobias Schorr
Nikos Galis (geb. Nikolaos Georgalis 23. Juli 1957 in New York) ist ein ehemaliger griechischer Basketballspieler und gilt als die größte Sportikone Griechenlands und als einer der besten Basketballspieler Europas aller Zeiten. Nikos Galis (born Nikolaos Georgalis July 23, 1957 in New York) is a former Greek basketball player and is considered the greatest sports icon of Greece and one of the best basketball players in Europe of all time. Νίκος Γκάλης (Νικόλαος Γεωργαλής 23 Ιουλίου 1957) είναι Έλληνας πρώην καλαθοσφαιριστής και θεωρείται το μεγαλύτερο αθλητικό είδωλο της Ελλάδας και ένας από τους καλύτερους καλαθοσφαιριστές στην Ευρώπη όλων των εποχών. Georgios Kostikidis
Palouki Berg - Skopelos, die grünste Insel des Mittelmeers, Drehort der Kinofilme Mamma Mia, ist immer noch ein Geheimtipp, endlos grüne Wälder, türkisblaues Meer, weiße Strände, Klöster und Dörfer prägen ihr Bild. Mount Palouki - Skopelos, the greenest island of the Mediterranean and the filming location of the Mamma Mia movies, is still an insider tip, endless green woods, turquoise sea, white beaches, monasteries, and villages are its characteristics. Βουνό Παλούκι - Την Σκόπελο, το πιο πράσινο νησί της Μεσογείου, όπου γυρίστηκαν οι δύο ταινίες Mamma Mia, χαρακτηρίζουν ατελείωτα πράσινα δάση, γαλαζοπράσινη θάλασσα, λευκές παραλίες, μοναστήρια και χωριά, την εικόνα της. Dimitrios Pergialis
In der Nähe von Diros auf Mani befindet sich die byzantinische Kirche Agios Taxiarchis Haroudas aus dem 11. Jahrhundert mit sehr gut erhaltenen Fresken in der Kirche und der steinernen Ikonostase von 1371. Near Diros on Mani is the Byzantine church of Agios Taxiarchis Haroudas from the 11th century with very well-preserved frescoes in the church and the stone iconostasis from 1371. Κοντά στον Δυρό της Μάνης βρίσκεται ο Βυζαντινός ναός Άγιος Ταξιάρχης Χαρούδας του 11ου αιώνα με τοιχογραφίες στην εκκλησία και στο λιθόκτιστο τέμπλο να είναι πολύ καλά διατηρημένες και να χρονολογούνται από το 1371. Dimitrios Pergialis
Die "Jeri", maskiert mit einem Fell und ringsum mit großen Glocken hängenden Männern, ziehen unter lautem Getöse mit schwingenden Schritten durch die Gassen, in bekleitung von der „Korella“ und dem „Frangos“, einer im Kostüm eher freien Gestalten. The "Jeri", masked with a fur and all around with large bells hanging men, under a loud roar with swinging steps through the streets draw in confession of the "Korella" and the "Frangos", a rather free-for-costume figures. Στο Σκυριανό Καρναβάλι πρωταγωνιστές είναι τρεις φιγούρες ο Γέρος, η Κορέλα και ο Φράγκος, ντυμένοι με παραδοσιακές φορεσιές, που βγαίνουν στα σοκάκια του νησιού για να διασκεδάσουν και να διώξουν το κακό. Katharina Roller
Die Abbildungen und Malereien mit erotischen Inhalten auf antiken, griechischen Keramiken zeigen die Liebe und den erotischen Akt der antiken Griechen. The illustrations and paintings with erotic content on ancient Greek ceramics show the love and the erotic act of the ancient Greeks. Οι ερωτικές απεικονίσεις με ερωτικό περιεχόμενο στην αρχαία Ελληνική αγγειογραφία και περιλάμβαναν απεικονίσεις του έρωτα και της ερωτικής πράξης των αρχαίων Ελλήνων. Dimitrios Pergialis
Der Kathisma-Strand ist einer der schönsten und längsten Strände auf der Ionischen Insel Lefkada, er liegt 15 km südöstlich des Hauptortes bei Agios Nikitas, mit seinem feinen, weißen Sand ist er ideal zum Schwimmen, zur Erholung und für Wassersport. Kathisma beach, one of the most beautiful and longest beaches on the Ionian island of Lefkada near the village of Agios Nikitas is located 15 km southeast of the main town, the beach is perfect for swimming and relaxing as well as water sports. Το Κάθισμα είναι σήμερα η πιο κοσμοπολίτικη παραλία της Λευκάδας, έχει λευκή βοτσαλωτή άμμο και γαλαζοπράσινα νερά, είναι οργανωμένη με ομπρέλες, ξαπλώστρες, beach bar και εστιατόρια. EOT
Syvota ist ein Küstendorf im Süden der Präfektur Thesprotia und ist einer der wichtigsten Badeorte von Epirus, es liegt in einer kleinen Bucht, in der viele Inselchen verstreut liegen. Syvota is a coastal village in the south of the Thesprotia prefecture and is one of the main seaside resorts of Epirus, it is located in a small bay in which many islets are scattered. Τα Σύβοτα είναι παραθαλάσσιο χωριό στα νότια του νομού Θεσπρωτίας και αποτελούν ένα από τα κυριότερα παραθαλάσσια θέρετρα της Ηπείρου, είναι χτισμένα σε έναν μικρό κόλπο στον οποίο βρίσκονται διάσπαρτες πολλες νησίδες. Vasilis Archaniotis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Das malerische Städtchen Areopoli, die Heimatstadt von Mavromichalis Clan, ist der Hauptort auf der Halbinsel Mani, sie liegt 242 m über dem Meeresspiegel am Fuße des Berges Profitis Ilias von Sangia und ist eine der schönsten in Griechenland. The picturesque town of Areopoli is the main town on the Mani Peninsula, lies at 242 m above sea level at the foothills of the Agios Elias mountain and is one of the most beautiful in Greece. Η γραφική πόλη της Αρεόπολης, η πατρίδα των Μαυρομιχαλαίων, είναι η κύρια πόλη της Μάνης, βρίσκεται 242 μ. πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας στους πρόποδες του βουνού Προφήτης Ηλίας του Σαγγιά και είναι από τις πιο όμορφες στην Ελλάδα. Horst Schäfer
Kapsali, die Hafenstadt der Hauptstadt "Chora Kythira", ist mit ihrer Doppelbucht (Sand-Kiesstrand), den Tavernen und Bars, das wohl schönste Dorf Kythiras. Kapsali, the harbour town of the capital "Chora Kythira", with its double bay (sand-pebble beach), the taverns and bars, is probably the most beautiful village of Kythira. Το Καψάλι, το λιμάνι της πρωτεύουσας "Χώρας Κυθήρων", με το διπλό του κόλπο (παραλία με άμμο-βότσαλο), τις ταβέρνες και τα μπαρ, είναι ίσως το πιο όμορφο χωριό των Κυθήρων. Dimitrios Pergialis
Der selige Erzbischof von Athen und ganz Griechenland Christodoulos I. (17.01.1939 - 28.01.2008) war Erzbischof von Athen und Vorsteher der autokephalen orthodoxen Kirche von Griechenland von 1998 bis zu seinem Tod 2008. Christodoulos (17 January 1939 – 28 January 2008) was Archbishop of Athens and All Greece and as such the primate of the Autocephalous Orthodox Church of Greece, from 1998 until his death, in 2008. Ο Μακαριστός Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος Κυρός Χριστόδουλος (17.01.1939 – 28.01.2008) διετέλεσε Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος την περίοδο 1998–2008. Dimitrios Pergialis
Mönch eines Meteora-Klosters - Die 24 Meteora-Klöster und Eremitagen in der Nähe von Kalambaka in Thessalien wurden auf hohe Sandsteinfelsen gebaut und gehören zum Unesco-Weltkulturerbe. Monk of a Meteora monastery - The Meteora monasteries were built on gigantic rocks near Kalambaka in Thessaly, and they are a Unesco World Heritage, only 6 of the 24 monasteries are still inhabited. Τα Μετέωρα, ένα σύμπλεγμα από γιγάντιους βράχους από ψαμμίτη, με τα έξι επισκέψιμα μοναστήρια του, ανήκουν στα Μνημεία της Παγκόσμιας Κληρονομιάς Unesco. Dimitrios Pergialis
Der Stymphalia-See liegt auf einer Höhe von 600 m. in Korinthia, ist ein geschlossenes sumpfiges Becken mit Feuchtgebieten und landwirtschaftlichen Flächen, der See ist eine wichtige Station für Zugvögel und seine Größe variiert je nach Jahreszeit. Lake Stymphalia is located at an altitude of 600 m. in Corinthia, is a closed swampy basin with wetlands and agricultural land, the lake is an important station for migratory birds and its size varies depending on the season. Η λίμνη Στυμφαλία βρίσκεται σε υψόμετρο 600 μέτρων στην Κορινθία, είναι μια κλειστή ελώδης λεκάνη με υγροβιότοπο και γεωργική έκταση, η λίμνη αποτελεί σημαντικό σταθμό για τα αποδημητικά πουλιά και το μέγεθός της ποικίλλει ανάλογα με την εποχή. Dimitrios Pergialis
Die Wander-Fadenschnecke (Cratena peregrina) ist eine Meeresschnecke der Gattung Cratena aus der Ordnung der Hinterkiemerschnecken (Opistobranchia). Cratena peregrina or Tricolor Nudibranch, is a species of sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Braunbär Ursus arctos - In Griechenland leben schätzungsweise 450 Braunbären im Pindos- und Rhodopen-Gebirge, aber sie wurden auch in der Vora-Olympos-Gebirgsachse und in Zentralgriechenland gesichtet. In Greece, an estimated 450 brown bears live in the Pindos and Rhodope mountains, but they have also been sighted in the Vora-Olympos mountain axis and central Greece. Στην Ελλάδα, υπολογίζεται ότι ζουν 450 καφέ αρκούδες στα βουνά της Πίνδου και της Ροδόπης, αλλά έχουν επίσης παρατηρηθεί στον άξονα Βόρα-Ολύμπου και στην Στερεά Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Säulen des Apollontempels – Die antike Stadt Delphi, die vor allem für ihr Orakel bekannt ist, war ein Heiligtum des Gottes Apollon, sie liegt am Fuße des Parnass nördlich des Golfs von Korinth in Zentralgriechenland und gehört zum Weltkulturerbe der Unesco. Columns of the Temple of Apollo – Ancient Delphi, which is known for its oracle, was an important ancient religious sanctuary dedicated to the god Apollo, situated near the Gulf of Corinth in Central Greece, Delphi is a Unesco World Heritage Site. Ο αρχαιολογικός χώρος των Δελφών, στους πρόποδες του Παρνασσού, με το σπουδαιότερο μαντείο της Αρχαίας Ελλάδας, ο ομφαλός της γής, αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Ουνέσκο. Dimitrios Pergialis