Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Das Megaron Maximou, in dem sich die Büros des griechischen Premierministers befinden, befindet sich im Zentrum der Hauptstadt Athen, in der Herodes Atticus Straße, direkt neben dem Präsidentenpalast und gegenüber dem Nationalgarten. The Megaron Maximou, where the offices of the Greek Prime Minister are located, is located in the center of the capital Athens, on Herodes Atticus Street, right next to the Presidential Palace and opposite the National Garden. Το Μέγαρο Μαξίμου, όπου βρίσκονται τα γραφεία του Έλληνα Πρωθυπουργού, βρίσκεται στο κέντρο της πρωτεύουσας Αθήνας, στην οδό Ηρώδου Αττικού, ακριβώς δίπλα στο Προεδρικό Μέγαρο και απέναντι από τον Εθνικό Κήπο. Primeminister/GR
Erdbeerbaum - Methana, eine 55 km große Halbinsel, die sich birnenförmig von der Argolis-Halbinsel abhebt, war im letzten Jahrhundert eine der berühmtesten Kurorte Griechenlands, ihre Landschaft besteht aus etwa 30 Lavadomen. Methana, a 55 km peninsula that stands out like a pear from the Argolis peninsula, was one of the most famous health resorts in Greece in the last century, its landscape consists of about 30 often steep lava domes. Τα Μέθανα, μια χερσόνησος 55 χλμ. που ξεχωρίζει σαν αχλάδι από την χερσόνησο της Αργολίδας, ήταν τον περασμένο αιώνα ένα από τα πιο διάσημα ιαματικά θέρετρα στην Ελλάδα, το τοπίο της δε αποτελείται από περίπου 30 ηφαιστειακούς θόλους λάβας. Tobias Schorr
Blick von der Burg – Myrina ist die Hauptstadt der nordägäischen Insel Limnos und zeichnet sich durch ihr schönes Stadtbild aus, viele Straßen haben Kopfsteinpflaster und es gibt Steinhäuser im neoklassischen Stil, wo die Reichen lebten. View from the castle – Myrina is situated on the west coast of the North Aegean island of Lemnos and is its capital, the town has a harbour, many stone-paved streets, stone-built neoclassical mansions, and clean, long, and sandy beaches. H Μύρινα, η πρωτεύουσα της Λήμνου, έχει πληθυσμό 6.000 περίπου κατοίκους και είναι γραφικά κτισμένη κάτω από το Παλαιόκαστρο με όμορφα λιθόστρωτα καλντερίμια και κεραμοσκέπαστα αρχοντικά. Dimitrios Pergialis
Die spektakuläre und im Guiness-Buch der Rekorde aufgeführte Vikos-Schlucht in Zagoria im Norden der Region Epirus gehört zum Nationalpark Vikos-Aoos, die Schlucht mit ihrer fast unberührten Landschaft ist etwa 12 km lang, 1100 m breit und 900 m tief. The Vikos Gorge in the Pindus Mountains in northern Greece is located on the southern slopes of Mount Tymfi, with a length of ca. 12 km, it belongs to the Vikos-Aoos National Park collecting the waters of some small rivers that flow into the Voidomatis River. Πεζοπορία στο φαράγγι του Βίκου - Το φαράγγι του Βίκου έχει μήκος 12 χλμ., πλάτος που κυμαίνεται μεταξύ 200μ. και 1.5 χλμ., μέγιστο βάθος 1200μ., έχει δε καταχωρηθεί στο βιβλίο Guiness ως η πιο βαθιά, με βάθος 900 μέτρα και άνοιγμα μόνο 1100 μέτρα. Dimitrios Pergialis
Das Langschnäuzige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus) oder Haariges Seepferdchenist eine Art von Knochenfischen (Strahlenflossern) aus der Gattung der Seepferdchen. The long-snouted seahorse (Hippocampus guttulatus) or spiny seahorse is a marine fish belonging to the family Syngnathidae. Ο ιππόκαμπος ή το αλογάκι της θάλασσας, έχει το κεφάλι ενός αλόγου, την ουρά του πιθήκου, τη θήκη του καγκουρό, το σκληρό σκελετό ενός εντόμου και τα ανεξάρτητα κινούμενα μάτια του χαμαιλέοντα. Leonidas Stavrou
Der Heilige Berg Athos befindet sich auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien und ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik unter griechischer Souveränität (Kloster Megistis Lavras, Speisesaal). Mount Athos, the Holy Mountain in the northeast of the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State under Greek sovereignty (Great Lavra monastery). Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Μεγίστης Λαύρας). Lothar Hoppen
Xenophon (431-355 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Prado, Madrid. Xenophon (431-355 BC), painting after a marble copy in the Prado, Madrid. Ξενοφών (431-355 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Prado της Μαδρίτης. Evi Sarantea
Die Propyläen, das Tor und der Haupteingang zur Athener Akropolis, ein Meisterwerk der griechischen Klassizismus das den ionischen und den dorischen Stil kombinierte, wurden zwischen 437 und 432 v. Chr. erbaut und bedeckten eine Fläche von 820 m2 (13.12.2019). The Propylaea, the gateway and the main entrance to the Acropolis of Athens, a masterpiece of Greek classicism that combined the Ionian and Doric styles, were built between 437 and 432 BC. built and covered an area of 820 m2. Τα Προπύλαια, η πύλη και η κύρια είσοδος της Ακρόπολης των Αθηνών, ένα αριστούργημα του ελληνικού κλασικισμού που συνδύαζε τον Ιωνικό και τον Δωρικό ρυθμό, χτίστηκαν μεταξύ του 437 και του 432 π.Χ. και κάλυπταν μια έκταση 820 m2. Dimitrios Pergialis
Knöpfe aus Speckstein 14. Jh. v. Chr., Mykene, Grabfund Archäologisches Museum Mykene. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Luftgetrocknete Tomatenketten in dem Mastix-Dorf Pyrgi auf der Ägäis-Insel Chios - Xysta nennt man die schwarzweißen Muster oder Ornamente auf den Häuserfassaden, die mit Hilfe einer speziellen Technik per Hand eingraviert wurden. Hanging tomato chains - The house facades in the mastic village of Pyrgi on the Aegean island of Chios are decorated in black and white patterns or ornaments called Xysta. Το Πυργί ή το ζωγραφιστό χωριό, είναι το μεγαλύτερο μεσαιωνικό χωριό της Χίου και γοητεύει με τα Πυργούσικα σπίτια, τα ξυστά, τύπος διακόσμησης της πρόσοψης με γεωμετρικά σχήματα σε μαύρο και άσπρο. Dimitrios Pergialis
Aristophanes (443-385 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie in den Vatikanischen Museen. Aristophanes (443-385 BC), painting after a marble copy in the Vatican Museum. Αριστοφάνης (443-385 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Μουσείο του Βατικανού. Evi Sarantea
Der Hafen von Piräus in Attika ist der größte Seehafen Griechenlands, der drittgrößte im Mittelmeer, einer der größten Passagierhäfen der Welt und einer der wichtigsten europäischen Containerhäfen - Luftaufnahme des Hafens von Piräus. The port of Piraeus in Attica is the largest seaport in Greece, the third largest in the Mediterranean, one of the largest passenger ports in the world and one of the most important European container ports - Aerial photography of Piraeus port. Το λιμάνι του Πειραιά στην Αττική είναι το μεγαλύτερο θαλάσσιο λιμάνι στην Ελλάδα, το τρίτο μεγαλύτερο της Μεσογείου, ένα από τα μεγαλύτερα επιβατικά λιμάνια στον κόσμο και ένα από τα πιο σημαντικά ευρωπαϊκά λιμάνια εμπορευματοκιβωτίων. EOT
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Der Isthmus von Korinth ist eine Landenge bei Korinth, die die einzige Landverbindung zwischen der Peloponnes und dem Rest des Festlandes darstellt, wobei der Kanal das griechische Festland von der Peloponnes trennt. The Isthmus of Corinth is an isthmus near Corinth that is the only land connection between the Peloponnese and the rest of the mainland, with the channel separating mainland Greece from the Peloponnese. Ο Ισθμός της Κορίνθου είναι μια στενή λωρίδα γης που ενώνει την Πελοπόννησο με την Στερεά Ελλάδα, το συνολικό μήκος της διώρυγας είναι 6.343 μ. το ύψος της φτάνει τα 79 μ. από την επιφάνεια της θάλασσας και το πλάτος της είναι 24,6 μ. Dimitrios Pergialis
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Dimos Astypaleas
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Rhamnous, die archäologische Stätte des Nemesis-Heiligtums über dem Golf von Euböa in Attika, war in der antike der Demos Rhamnous, von dem die Überreste eines Theaters und die Fundamente einiger Wohnhäuser erhalten geblieben sind (30.10.2014). Rhamnous, the archaeological site of the Nemesis Shrine above the Gulf of Evia, was the ancient Demos Rhamnous od Attika, of which the remains of a theater and the foundations of some houses have been preserved. Ο Ραμνούς ή Ραμνούντας πάνω από τον Κόλπο της Εύβοιας στην Αττική, είναι από τους πλέον καλύτερα διατηρημένους αρχαιολογικούς χώρους, από τον οποίο σώζονται το γυμνάσιο, το θέατρο, ιερά, η ακρόπολη και ο Ναός της θεάς Νέμεσις. Dimitrios Pergialis
Aquädukt – Kavala ist eine Handels- und Hafenstadt in Nordgriechenland, auch bekannt als „blaue Stadt“ und „Mekka des Tabaks“, sehenswert ist das historische Imaret, eines der wichtigsten osmanischen Monumente Griechenlands sowie die Altstadt mit der Burg. Aqueduct - Kavala, a city in northern Greece was founded in the late 7th century BC, today it is the principal seaport of eastern Macedonia and the capital of Kavala regional unit with fascinating historical monuments, superb beaches, and gorgeous scenery. Υδραγωγείο - H Καβάλα είναι πόλη του ομώνυμου νομού της Ανατολικής Μακεδονίας, είναι χτισμένη στους πρόποδες του όρους Σύμβολο και αποτελεί την τρίτη μεγαλύτερη πόλη της Μακεδονίας. Vasilis Archaniotis
Buch: Sue Papadakos, Schwammtaucher - Legendäre Fischer der Ägäis Book: Sue Papadakos, Sponge Divers - Legendary fishermen of the Aegean. Βιβλίο: Σου Παπαδάκος, Σφουγγαράδες – Οι θρύλοι του Αιγαίου. Sue Papadakos
Die Beutelmeise (Remiz pendulinus) ist eine Vogelart aus der Familie der Beutelmeisen, und sie werden in mehrere Unterarten unterschieden. The Eurasian penduline tit or European penduline tit (Remiz pendulinus) is a passerine bird of the genus Remiz. Η Υφάντρα (Remiz pendulinus) είναι στρουθιόμορφο πτηνό της οικογενείας των Ρεμιζιδών, που απαντάται στον ελλαδικό χώρο και ανήκει σε μια ομάδα πτηνών που στην Ελλάδα είναι γνωστή με τη γενική ονομασία σακουλοπαπαδίτσες ή ανθοσκόποι. Georgios Kostikidis
Das Löwentor in Detailansicht, Haupttor der antiken Stadt aus dem 13. Jh. v. Chr. – Mykene gehört zu den weltberühmten Stätten des antiken Griechenland und ist seit 1999 Unesco-Weltkulturerbe. Detail view of the Lion Gate, the main gate of the ancient citadel from the 13th c. BC – Mycenae is an archaeological site in Greece in the north-eastern Peloponnese and a Unesco World Heritage Site. Η Ακρόπολη των Μυκηνών, χτισμένη πάνω σ’ ένα βραχώδη λόφο, με τα κυκλώπεια τείχη, γνωρίζει μεγάλη ακμή (1350-1200 π.Χ.), δίνοντας το όνομά της σ’ έναν πολιτισμό που άνθησε σε όλο τον ελλαδικό χώρο. Dimitrios Pergialis
Die Nike des Paionios, um 420 v. Chr. aus parischem Marmor, Detailansicht – Das archäologische Museum von Olympia auf der Peloponnes zeigt ca. 14.000 Funde der archäologischen Stätte von Olympia aus dem Zeitraum von 2800 v. Chr. bis zum 7. Jh. v. Chr. Nike of Paionios, around 420 BC, Parian marble, detail view – The Archaeological Museum of Olympia on the Peloponnese peninsula shows about 14,000 finds from the archaeological site of Olympia between 2800 BC and the 7th century BC. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ολυμπίας εκθέτει ευρήματα που βρέθηκαν στον αρχ. χώρο της Ολυμπίας από το 2800 π.Χ έως τον 7ο αι. μ.Χ., με Συλλογές όπως χάλκινων αντικειμένων να αριθμεί 14.000 αντικείμενα. Dimitrios Pergialis
Hafen – Naoussa, ein kleines pittoreskes Fischerdorf mit Hafen im Norden der Kykladeninsel Paros, ist der zweitgrößte Ort der Insel mit zahlreichen engen, gepflasterten Gassen und Häusern im kykladischen Stil. Harbour – Naousa, a picturesque fishing village and a small port in the north of the Cyclades island of Paros has kept its traditional character and charm with white houses and churches and narrow, stone paved streets. Η Νάουσα της Πάρου, ένα παραδοσιακό ψαροχώρι με το μεγαλύτερο αλιευτικό στόλο στις Κυκλάδες, με κέντρο της ένα από τα πιο γραφικά λιμανάκια γεμάτο με ψαροκάικα και τα κάτασπρα σπιτάκια της. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die "Jeri", maskiert mit einem Fell und ringsum mit großen Glocken hängenden Männern, ziehen unter lautem Getöse mit schwingenden Schritten durch die Gassen, in bekleitung von der „Korella“ und dem „Frangos“, einer im Kostüm eher freien Gestalten. The "Jeri", masked with a fur and all around with large bells hanging men, under a loud roar with swinging steps through the streets draw in confession of the "Korella" and the "Frangos", a rather free-for-costume figures. Στο Σκυριανό Καρναβάλι πρωταγωνιστές είναι τρεις φιγούρες ο Γέρος, η Κορέλα και ο Φράγκος, ντυμένοι με παραδοσιακές φορεσιές, που βγαίνουν στα σοκάκια του νησιού για να διασκεδάσουν και να διώξουν το κακό. Katharina Roller
Nea Kameni ist eine unbewohnte griechische Vulkaninsel in der südlichen Ägäis, die zur Gemeinde der Kykladen-Insel Thira gehört, sie hat eine Fläche von 3,338 km und einem Durchmesser von etwa 2 km. Nea Kameni (the new burnt island) is a small uninhabited Greek island of the Cyclades group. Η Νέα Καμένη ή παλιότερα "το ηφαίστειο", είναι ηφαιστειογενές νησί στο κέντρο της καλδέρας της Σαντορίνης, το οποίο άρχισε να δημιουργείται γύρω στο 1570, έχει έκταση 340 εκτάρια και το ψηλότερο σημείο του είναι 127 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Dimitrios Pergialis
Das Erechtheion ein komplexer antiker Tempel (421 bis 406 v. Chr.) im ionischen Stil an der Nordseite der Akropolis in Athen gebaut, ist der Athene und Poseidon gewidmet, sein Erbauer war der Bildhauer, Maler und Architekt Pheidias. The Erechtheion or Erechtheum is an ancient Greek temple on the north side of the Acropolis in Athens, as it seen today, the temple was built between 421-406 BC, the sculptor and mason of the building was Phidias, one of the greatest ancient sculptors. Το Ερέχθειο είναι ένας πολυσύνθετος αρχαίος ναός ιωνικού ρυθμού στη βόρεια πλευρά της Ακρόπολης στην Αθήνα, αφιερωμένος στην Αθηνά και τον Ποσειδώνα, χρονολογείται μεταξύ 421 και 406 π.Χ., και γλύπτης του ήταν ο ζωγράφος και αρχιτέκτονας Φειδίας. Christa Bauer
Die zwei exotische und paradiesische Traumstrände von Simos auf Elafonisos gehören zu den schönsten Strände des Mittelmeers, mit seinen herrlichen Buchten mit feinem weißen Sand, smaragdgrünem und kristallklarem Wasser, Zedernbüschen und Sanddünen. The two exotic and paradisiacal dream beaches of Simos in Elafonisos are among the most beautiful beaches in the Mediterranean, with its magnificent coves of fine white sand, emerald green and crystal clear waters, cedar bushes and sand dunes. Οι δύο εξωτικές και παραδεισένιες ονειρεμένες παραλίες του Σίμου στην Ελαφόνησο είναι από τις ομορφότερες παραλίες της Μεσογείου, με υπέροχους όρμους με ψιλή λευκή άμμο, σμαραγδένιο πράσινο και κρυστάλλινα νερά, κέδρους και αμμόλοφους. Dimitrios Pergialis
Die Pfauen-Anemone (Anemone pavonina) aus der Gattung der Windröschen ähnelt der Kronen-Anemone, trägt aber 7 – 12 Blütenhüllblätter und weist häufig einen hellen Innenring auf. Anemone pavonina with the common names of Windflower or Peacock Windflower originates in the Mediterranean region and bears solitary, 7 –12 petalled, red, purple or pink flowers with a black central boss often circled with white from the base of the petals. Horst Schäfer
Braunbär Ursus arctos - In Griechenland leben schätzungsweise 450 Braunbären im Pindos- und Rhodopen-Gebirge, aber sie wurden auch in der Vora-Olympos-Gebirgsachse und in Zentralgriechenland gesichtet. In Greece, an estimated 450 brown bears live in the Pindos and Rhodope mountains, but they have also been sighted in the Vora-Olympos mountain axis and central Greece. Στην Ελλάδα, υπολογίζεται ότι ζουν 450 καφέ αρκούδες στα βουνά της Πίνδου και της Ροδόπης, αλλά έχουν επίσης παρατηρηθεί στον άξονα Βόρα-Ολύμπου και στην Στερεά Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Karyatiden, Korenhalle des Erechtheions - Die Akropolis gilt als das Wahrzeichen von Athen in Attika, auch „Heiliger Felsen“ genannt, die Stadtfestung gehört seit 1986 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Acropolis is the landmark of Athens in Attica, also called the “Sacred Rock“, the citadel was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1986 (Caryatids, Erechtheion). Η Ακρόπολη των Αθηνών, ο επονομαζόμενος "Ιερός Βράχος", είναι ένας από τους πιο σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα και βρίσκεται στο κέντρο της σημερινής Αθήνας Dimitrios Pergialis
Erymanthos, auch Olonos genannt, ist ein längliches Bergmassiv mit vielen Gipfeln im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes, Olenos in Achaia, mit einer Höhe von 2224 m, ist dabei der höchste Gipfel. Erymanthos, also known as Olonos, is a mountain range in Achaea and Elis in the north-west of the Peloponnese peninsula with many peaks, of which the tallest, mount Olenos, is 2224 m high. Ο Ερύμανθος ή Ωλονός είναι ένα μακρόστενο όρος με πολλές κορυφές, στην βορειοδυτική Πελοπόννησο, με ψηλότερη κορυφή του τον Ωλενό ή Ωλονός στα 2.224 μ. Dimitrios Pergialis
Zitronen Wochenmarkt Nafplio - Auf den griechischen Wochenmärkten verkaufen oft die Bauern selbst ihre Erzeugnisse, frühmorgens gibt es die beste Auswahl, je später es wird, desto mehr fallen die Preise. On the weekly markets in Greece it is often the farmers themselves who sell their best seasonal fruit and vegetables as well as fish and meat (Nauplia on the Peloponnese peninsula). Ναύπλιο, ο θεσμός των λαϊκών αγορών καθιερώθηκε το 1929 και αποτελούν παράδοση για πολλές πόλεις της Ελλάδος όπου Παραγωγοί και Επαγγελματίες διαθέτουν τα προϊόντα τους προς πώληση. Sylvia Rottmann
Die Prespes-Seen oder Prespa-Seen sind zwei Seen (große 272 km und kleine 47 km) im Dreiländereck Griechenland, Albanien und Nordmazedonien auf der Balkanhalbinsel. The Prespes Lakes or Prespa Lakes are two lakes (large 272 km and small 47 km) in the border triangle of Greece, Albania and North Macedonia on the Balkan Peninsula. Οι λίμνες των Πρεσπών είναι δύο λίμνες (μεγάλη 272 τ.χλμ. και μικρή 47 τ.χλμ.) στο συνοριακό τρίγωνο της Ελλάδας, της Αλβανίας και της Βόρειας Μακεδονίας στη Βαλκανική Χερσόνησο. Dimitrios Pergialis
Kloster Simonos Petras - Wandern auf dem Heiligen Berg Athos Monastery of Simonos Petra - Hiking on the holy Mount Athos Ιερά Μονή Σίμωνος Πέτρας - Πεζοπορία στο Άγιον Όρος Horst Schäfer
Die Akropolis von Lindos ist eine Burgruine auf einer Klippe oberhalb des Dorfes Lindos mit Blick auf den Tempel der Athena Lindias, der im 6. Jh. v. Chr. von dem Tyrannen Cleobulus, einem der sieben Weisen des Altertums, erbaut wurde. The Acropolis of Lindos is a ruined castle on a cliff above the village of Lindos with a view of the Temple of Athena Lindias, which was built in the 6th century BC by the tyrant Cleobulus, one of the seven wise men of antiquity. Η Ακρόπολη της Λίνδου είναι ένα ερειπωμένο κάστρο σε ένα βράχο πάνω από το χωριό της Λίνδου με θέα το ναό της Αθηνάς Λίνδιας, ο οποίος χτίστηκε από τον τύραννο Κλεόβουλο, έναν από τους επτά σοφούς της αρχαιότητας, τον 6ο π.Χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Zu den Pelzbienen gehören die beiden Gattungen Anthophora und Amegilla, die eine dicke Behaarung haben und oft an Hummeln erinnern durch ihr kompaktes Erscheinungsbild, die Pelzbiene lebt solitär und zieht ihren Nachwuchs ohne einen Staat auf. Anthophora bees and the very similar genus Amegilla are a native bee species that do not produce honey but are important pollinators of crops and wild plants, they make nests in the soil and live independently of others, although nests can be close together. Horst Schäfer
Die Tradition des Olympischen Feuers reicht bis zu den Spielen im antiken Olympia zurück, während denen das Feuer zu Ehren der Göttin Hestia brannte, das seit 1928 entzündete Olympisches Feuer ist ein Symbol der modernen Olympischen Spiele. The Olympic fire or flame is a symbol of the Olympic Games going back to the original games of Olympia, where the altar dedicated to the goddess Hestia maintained a continuous flame, the Olympic fire has been part of the modern Olympic Games since 1928. Η Ολυμπιακή φλόγα, ένα από τα σύμβολα των Ολυμπιακών Αγώνων, ανάβει για πρώτη φορά από τον ελληνικό ήλιο στον ιερό και ιστορικό χώρο της Αρχαίας Ολυμπίας. Dimitrios Pergialis
Seit 2011 bietet das Karpathos Diving Center unter der Leitung von Dinos Protopapas Tauchsport-Kurse auf Karpathos an, um damit vielleicht die schönste Seite der Insel zu entdecken. Since 2011 the Karpathos Diving Center headed by Dinos Protopapas offers diving courses on the island of Karpathos, which is perhaps the most beautiful way to discover the island. Από το 2007 η σχολή καταδύσεων Diving Center στην Κάρπαθο προσφέρει στους λάτρεις των καταδύσεων την δυνατότητα να εξερευνήσουν τον θαλάσσιο βυθό και τον υπέροχο υποβρύχιο κόσμο της Καρπάθου με ασφάλεια και επαγγελματική κατάρτιση. divingkarpathos.gr
Die Aoos-Schlucht gehört zum Vikos-Aoos-Nationalpark und liegt an den Hängen des Tymfi-Massivs, des Trapezitsas und des Radovouni, der Fluss Aoos, der durch die Schlucht hindurchfließt, ist der einzige Fluss Griechenlands, der außer Landes fließt. The Aoos Gorge is part of the Vikos-Aoos National Park, it is situated on the slopes of the mountains Tymfi, Trapezitsa and Radovouni, the River Aoos, which flows through the gorge, is the only Greek river which flows out of the country. Στις πλαγιές της Τύμφης, της Τραπεζίτσας και του Ραδοβουνίου, υπάρχει το φαράγγι ή την χαράδρα του Αώου, με τον Αώο να είναι το μοναδικό ελληνικό ποτάμι που εξέρχεται από τη χώρα. Dimitrios Pergialis
Keratsini ist eine Vorstadt der griechischen Stadt Piräus und wird geprägt durch Handelshäfen, Werften, Raffinerien und Industriebetriebe. View of Keratsini electricity factory - Keratsini is a suburb of Piraeus. Το Κερατσίνι είναι ένα πολυπληθές προάστιο και λιμάνι του Πειραιά, στον όρμο του Αγίου Γεωργίου έχει δημιουργηθεί από το 1966 η Ιχθυόσκαλα του Πειραιά που αποτελεί και την μεγαλύτερη ιχθυόσκαλα στην Ελλάδα. Vangelis Doutsios
Im südwestlichen Teil von Thassos befindet sich der Strand von Limanaki, im Zentrum des amphitheatrisch gebauten Skala Maries und bietet kristallklares Wasser sowie traditionelle Köstlichkeiten in seinen malerischen Tavernen. In the southwestern part of Thassos is the beach of Limanaki, in the center of the amphitheatrically built Skala Maries, offering crystal clear waters as well as traditional delicacies in its picturesque taverns. Στο νοτιοδυτικό τμήμα της Θάσου βρίσκεται η παραλία Λιμανάκι, στο κέντρο της αμφιθεατρικά χτισμένης Σκάλας Μαριών, προσφέροντας κρυστάλλινα νερά καθώς και παραδοσιακές λιχουδιές στα γραφικά ταβερνάκια της. Dimitrios Pergialis
Der Parthenon, ein Tempel der Göttin Athena auf der Akropolis in Athen, entstand zwischen 447 und 438 v. Chr., später diente das Bauwerk als christliche Kirche, danach als Moschee, heute ist der Parthenon ein Symbol der Demokratie – 13.12.2019. The Parthenon is a former temple on the Athenian Acropolis, dedicated to the goddess Athena, the construction began in 447 BC, when the Athenian Empire was at the peak of its power, and it was completed in 438 BC. Ο Παρθενώνας, ναός αφιερωμένος στην Αθηνά Παρθένο, κτίσθηκε κατά τα έτη 447-438 π.Χ., στην Ακρόπολη με πρωτοβουλία του Περικλή, πρόκειται για περίπτερο διπλό δωρικό ναό, με κυρίως ναό, με 8 κίονες στη στενή πλευρά και 17 στη μακριά ύψους 10,5 μ. Dimitrios Pergialis
Das Kloster Panagia Chozoviotissa auf der Kykladeninsel Amorgos wurde 1088 n. Chr. ca. 300 m über dem Meeresspiegel errichtet und hat acht Etagen, es liegt zwei km von Chora entfernt und ist ein Männerkloster. The Monastery Panagia Hozoviotissa is situated two km from Chora on the Cyclades island of Amorgos, it was built in 1088 AD about 300 m above sea level, has eight storeys, almost 100 rooms and the church is right at the top. Στην Αμοργό, πάνω σε έναν γκρεμό 300 μ. δεσπόζει το ιστορικό μοναστήρι της Παναγίας Χοζοβιώτισσας που τιμάται στα Εισόδια της Θεοτόκου, το οποίο κτίστηκε το 1088 μ.Χ. από τον Αλέξιο Α΄ Κομνηνό. Stathis Chionidis
Katakomben - Milos, die vulkanische Schatzinsel Catacombs - Milos, the volcanic treasure island Κατακόμβες - Η Μήλος, το ηφαιστειογενές νησί των θησαυρών Tobias Schorr
Schmetterlingsorchidee, Phalaenopsis - Insel Milos Butterfly orchid, Phalaenopsis - Milos Island Ορχιδέες «απαγορεύεται, σε όλη την Ελλάδα και καθ όλο το έτος, η συλλογή, η μεταφύτευσης, η εκρίζωσις, η κοπή, η μεταφορά, η πώλησις, η αγορά, η εξαγωγή εκ της χώρας, η καταστροφή τους...» Horst Schäfer
Fähre Patras – Griechische Reeder besitzen die wichtigste Handelsflotte der Welt, rund 15 der Welthandelsflotte gehört Schiffseigentümern aus Griechenland, trotz finanzieller Not, läuft ohne die Griechen in der weltweiten Schifffahrt gar nichts. Ship transport Patras – Greece is a maritime nation, as shipping is the oldest form of occupation of the Greeks and has been a key element of Greek economy since ancient times, shipping is the country’s most important industry today. Dimitrios Pergialis
Unwetter mit mehreren Blitzen - Pissonas, ein Dorf der Gemeinde Dirfys-Messapia auf der Insel Euböa, näher an dem Dirfys-Gebirge, liegt auf einer Höhe von 100 Metern und besteht aus zwei Siedlungen, und hier sind zwei venezianische Türme erhalten. Pissonas, a village of the Dirfys-Messapia commune on the island of Euboea closer to the Dirfys Mountains, located at an altitude of 100 meters, consists of two settlements and two Venetian towers are preserved here, one in each settlement. Ο Πισσώνας είναι χωριό του Δήμου Διρφύων - Μεσσαπίων του Νομού Ευβοίας, βρίσκεται σε υψόμετρο 100 μέτρων, αποτελείται από δύο οικισμούς και εδώ σώζονται δύο ενετικοί πύργοι, ένας στον κάθε οικισμό. Dimitris Malliaris
Die Streifenhörnchen, auch Backenhörnchen, umfassen 25 Arten und gehören zu den Nagetieren, in Europa kommt nur eine Art, das Asiatische Streifenhörnchen, vor, ihr Kennzeichen ist das bräunliche Fell mit fünf schwarzen Längsstreifen über den Rücken – Chios. Chipmunks are small, striped rodents of the Sciuridae family mainly found in North America, with the exception of the Siberian chipmunk, which is found in Asia and Europe, their diet consists of seeds, nuts and fruits – on the Aegean island of Chios. Το χρώμα του Σκίουρου είναι άμμου-καφέ με γκριζωπή κοιλιά, έχει πέντε καφέ-μαύρες ραβδώσεις από τους ώμους μέχρι τα καπούλια και ρίγες που ξεκινούν από τη μύτη, τα μάτια και φτάνουν πίσω από τα αφτιά. Dimitrios Pergialis
Die Ortschaft Assos, auch Asos, liegt im nordwestlichen Teil der Ionischen Insel Kefalonia und ist eines der malerischsten Dörfer Kefalonias mit traditionell gebauten Häusern, einer venezianischen Burg und einem kleinen Hafen in der Bucht von Assos. Assos village in the north-west of the Ionian Island of Cephalonia is one of the most picturesque places in Cephalonia with its traditional houses, a Venetian castle and the small, natural harbour in Assos bay. Η Άσσος της Κεφαλονιάς βρίσκεται στην βορειοδυτική πλευρά του νησιού, είναι ένα από τα πιο γραφικά χωριά του νησιού με παραδοσιακά σπίτια, ένα μικρό λιμανάκι και το Κάστρο της Άσσου. Stathis Chionidis
Blick auf Chelmos-Gebirge - Diakopto und Umgebung. View of the Chelmos Mountains - Diakopto and the surrounding area. Θέα στα όρη Χελμός - Διακοπτό και τη γύρω περιοχή. Horst Schäfer
Das Johannesfest wird am 28. August zu Ehren Johannes des Täufers in Wurgunda (Vourgounda) auf der Dodekanes-Insel Karpathos in der kleinen Agios Ioannis Kirche gefeiert, die sich in einer Höhle befindet. The feast of John the Baptist is celebrated on the 28th of August in Vrykounta on the Dodecanese island of Karpathos in commemoration of the beheading of John the Baptist. Το πανηγύρι του Αγίου Ιωάννου του Προδρόμου στη Βρουκούντα της Καρπάθου, το εκκλησάκι είναι υπόσκαφο σε βράχο πάνω από τη θάλασσα, το τέμπλο του είναι έργο του λαϊκού πρωτομάστορα Αντώνη Φαναράκη. Lothar Hoppen
Auf der Insel Kreta gibt es ideale Vorraussetzungen zum Reiten, Reiterhöfe bieten Tagesausflüge für Fortgeschrittene in kleinen Gruppen an langen Sandstränden an sowie einfache Ausritte für Anfänger, ein Galopp entlang des kretischen Meeres ist ein Erlebnis. There is no better way than to discover a country from the back of a horse, this is true for the island of Crete, horse riding centres offer exciting beach rides, peaceful riding amongst the small hills and olive groves, day trips or easy beginners’ walks. Dimitrios Pergialis
Detailansicht des sterbenden Kriegers Laomedon, einer marmornen Giebelskulptur aus dem Tempel der Athena Aphaia auf der Saronischen Insel Ägina, heute sind die Skulpturen in der Münchner Glyptothek. Detail view of the dying warrior Laomedon, a marble pedimental sculpture from the Temple of Aphaia on the Saronic Island of Aegina, the sculptures are kept in the Glyptothek in Munich today. Τα από παριανό μάρμαρο χρωματιστά γλυπτά των αετωμάτων στον ναό της Αφαίας, είχαν ως θέμα την εκστρατεία του Ηρακλή και του Αγαμέμνονα κατά της Τροίας και εκτίθενται στη Γλυπτοθήκη του Μονάχου. Dimitrios Pergialis
Die monumentale Anlage des Stadions im antiken Messene auf der Peloponnes (Bild 2011) ist einer der besterhaltenen bzw. wiederhergestellten Baukomplexe der antiken Stadt mit den dorischen Säulenhallen, die das Stadion im Norden, Westen und Osten umgeben. The stadium of Ancient Messene in the southwest of the Peloponnese is among the most impressive and well preserved building complexes of the site, it is enclosed on its three sides by Doric stoas with most of their columns standing in place. To Στάδιο και το Γυμνάσιο, από τα εντυπωσιακότερα οικοδομικά συγκροτήματα στην αρχαία Μεσσήνη, έχει σχήμα πετάλου, με κερκίδες, με καθίσματα και αρίθμηση των διαζωμάτων με αρχαία Ελληνικά γράμματα, και με δωρικές στοές. Dimitrios Pergialis
Mosaikdetail - Das byzantinische Kloster Nea Moni auf der Ägäis-Insel Chios zählt zu den drei wichtigsten griechischen Sakralbauten des 11. Jahrhunderts und ist seit 1990 Weltkulturerbe der Unesco. Detail of mosaic - The Byzantine Nea Moni Monastery on the Aegean island of Chios was dedicated to the Assumption of the Virgin Mary and was declared a World Heritage Site by the Unesco in1990. Η Νέα Μονή της Χίου, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, ιδρύθηκε το 1042, είναι γνωστή για τα βυζαντινά ψηφιδωτά του Καθολικού της, με μικρές ψηφίδες φτιαγμένες από φυσικό λίθο ή τζάμι. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Epidaurus, das im 4. Jh. v. Chr. an den Hängen des Berges Kynortiou erbaut wurde, gilt als das perfekteste der antiken griechischen Theater, sowohl wegen seiner ästhetischen Konstruktion als auch wegen seiner fantastischen Akustik. The Ancient Theatre of Epidaurus, built on the slopes of Mount Kynortiou in the 4th century BC, is considered the most perfect of the ancient Greek theatres, both for its aesthetic construction and its fantastic acoustics. Το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου, χτισμένο στις πλαγιές του Κυνόρτιου όρους τον 4ο αιώνα π.Χ., θεωρείται το τελειότερο από τα αρχαία ελληνικά θέατρα, τόσο για την αισθητική του κατασκευή όσο και για τη φανταστική ακουστική του. Dimitrios Pergialis
Antikes Theater - Das antike Messene in einem 400 Hektar großen archäologischen Park ist eine der aufregendsten und am besten erhaltenen antiken Stätten Griechenlands mit 18.000 antiken Funden und zahlreichen restaurierten Denkmälern. Ancient Messene in a 400-hectare archaeological park is one of Greece’s most exciting and best-preserved ancient sites, with 18,000 ancient finds and numerous restored monuments. Η Αρχαία Μεσσήνη σε ένα αρχαιολογικό πάρκο 400 στρεμμάτων είναι ένας από τους πιο συναρπαστικούς και καλύτερα διατηρημένους αρχαιολογικούς χώρους της Ελλάδας, με 18.000 αρχαία ευρήματα και πολυάριθμα αποκατεστημένα μνημεία. Dimitrios Pergialis
Der an der Ostküste gelegene Olymp ist das höchste Gebirge Griechenlands, das Gebirgsmassiv besteht fast ganz aus mesozoischen Kalksteinen, nach der griechischen Mythologie ist der Olymp der Sitz der olympischen Götter. Mount Olympus, also written as Olympos, is located on the border between Thessaly and Macedonia and is the highest mountain in Greece, in Greek mythology Mount Olympus was as the home of the Greek gods. Ο Όλυμπος αποτελεί ένα ανεξάρτητο κυκλικό ορεινό όγκο, με τη ψηλότερη κορυφή του το Μύτικα ή Πάνθεον να φτάνει τα 2918 μ., η κορυφή του απέχει μόλις 18 χιλιόμετρα από τις ακτές της Πιερίας, η έκταση του ανέρχεται στα 500 km2. XtremeWay
Athen bei Nacht, Lykavittos - Der Lykavittos (Lykabettus, Likavittos) ist mit seiner Höhe von 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Vasilis Archaniotis
Nisyros – Der Drache von Nisyros, die bis zu 45 cm lange Echse gehört zu den Agamen (agame stelios). Nisyros – The big lizard (agame stelio) grows up to a length of 45 cm on the Dodecanese island of Nisyros. Νίσυρος - Ο δράκος της Νίσυρου, η σαύρα μήκους έως 45 εκατοστών ανήκει στις αγάμες (agame stelios). Tobias Schorr
Das griechische Parlament befindet sich heute am Athener Syntagma-Platz, erbaut von Friedrich von Gärtner von 1836 bis 1862, war der Sitz des Königs Otto I. und Georg I. und von 1929 bis heute Sitz des hellenischen Parlaments. The Greek parliament is located today on Syntagma Square in Athens, built by Friedrich von Gärtner from 1836 to 1862, was the seat of King Otto I and Georg I and from 1929 until today the seat of the Hellenic parliament. Βουλή των Ελλήνων - Τα Παλαιά Ανάκτορα στην Αθήνα, χτίστηκαν το 1836 έως το 1862 από τον Friedrich von Gärtner, ήταν τα Ανάκτορα του Όθωνα και του Γεωργίου, και από το 1929 έως σήμερα είναι η έδρα της Βουλής των Ελλήνων. Dimitrios Pergialis
Die Lagune von Mesolongi in der Region Aetolien-Akarnanien in Westgriechenland ist eine der größten Lagunen des Mittelmeerraumes und eines der größten Feuchtgebiete Europas, in dem jedes Jahr seltene Zugvögel Station machen, sie dient auch der Salzgewinnung. The Lagoon of Missolonghi is a shallow lagoon located in the south of Aetolia-Acarnania in Western Greece, which is one of the largest wetlands in Europe, where migratory birds take a rest each year, the lagoon was partly drained in the 20th century. Η λιμνοθάλασσα Μεσολογγίου-Αιτωλικού είναι η μεγαλύτερη στην Ελλάδα με μια έκταση 220.000 τ.χλμ. στις εκβολλές του Αχελώου, σημαντικός υγρότοπος και για τα πουλιά σταθμός ανάπαυσης και ανεφοδιασμού. Dimitrios Pergialis
Aquädukt Nikopolis Luftaufnahmen - Das römische Aquädukt von Nikopolis, im 1. Jh. v. Chr. Gebaut, befindet sich am nördlichen Ende von Louros, in der Nähe des Dorfes Agios Georgios, nördlich von Filippiada, Preveza. The Roman aqueduct of Nicopolis, 1st century B.C., it is located at the north end of Louros, near the village of Agios Georgios, north of Filippiada, Preveza. Το ρωμαϊκό υδραγωγείο της αρχαίας Νικόπολης, 1ος αιώνας π.Χ. βρίσκεται στο βόρειο άκρο του Λούρου, κοντά στο χωριό Άγιος Γεώργιος, βόρεια της Φιλιππιάδας Πρέβεζης. Vasilis Archaniotis
Volos ist eine Stadt in Thessalien, im Pagasitischen Golf, in der Nähe der Stätte des antiken Iolkos und am Fuße des Berges der Zentauren, Pilion, eine der größten Städte und einer der wichtigsten Häfen Griechenlands. Volos is a city in Thessaly, in the Pagasitic gulf, near the site of ancient Iolkos and at the foot of the mountain of the Centaurs, Pelion, it is one of the largest cities and one of the most important ports in Greece. Ο Βόλος είναι πόλη της Θεσσαλίας, στον Παγασητικό κόλπο, κοντά στη θέση της αρχαίας Ιωλκού και στους πρόποδες του βουνού των Κενταύρων, του Πηλίου, αποτελεί μία από τις μεγαλύτερες πόλεις και ένα από τα σημαντικότερα λιμάνια της Ελλάδας. Dimitrios Pergialis
Apollon und der Raabe, ca. 470 v. Chr - Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. Apollo and the Raven, around 470 BC - The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Kavala ist eine Handels- und Hafenstadt in Nordgriechenland, auch bekannt als „blaue Stadt“ und als „Mekka des Tabaks“, sehenswert ist das historische Imaret, eines der wichtigsten osmanischen Monumente Griechenlands sowie die Altstadt Kavalas mit der Burg. Kavala, a city in northern Greece was founded in the late 7th century BC, today it is the principal seaport of eastern Macedonia and the capital of Kavala regional unit with fascinating historical monuments, superb beaches, and gorgeous scenery. H Καβάλα (παλαιότερα Νεάπολις και Χριστούπολις) είναι πόλη του ομώνυμου νομού της Ανατολικής Μακεδονίας, είναι χτισμένη στους πρόποδες του όρους Σύμβολο και αποτελεί την τρίτη μεγαλύτερη πόλη της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Wandmalereien - Das Kloster Kesariani oder Kloster Kaisariani, heute ein Museum, war ein orthodoxes Kloster an der Nordseite des Bergs Hymettos in Attika vom 11. Jahrhundert bis 1821 (Bild: Oktober 2019). Wall paintings - The Kaisariani Monastery, was probably established in Byzantine times in the 11th centuries, is an Eastern Orthodox monastery built on the north side of Mount Hymettus, near Athens. Αγιογραφίες και Τοιχογραφίες - Η Μονή Καισαριανής είναι μεσαιωνική εκκλησία στην Αττική, βρίσκεται στον Υμηττό, κτίστηκε τον 11ο αιώνα, και είναι αφιερωμένος στα Εισόδια της Θεοτόκου, κοντά στην Μονή ανάβλυζε η «Καλλία» πηγή με άφθονο και κρύο νερό. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Epidaurus, das im 4. Jh. v. Chr. an den Hängen des Berges Kynortiou erbaut wurde, gilt als das perfekteste der antiken griechischen Theater, sowohl wegen seiner ästhetischen Konstruktion als auch wegen seiner fantastischen Akustik. The Ancient Theatre of Epidaurus, built on the slopes of Mount Kynortiou in the 4th century BC, is considered the most perfect of the ancient Greek theatres, both for its aesthetic construction and its fantastic acoustics. Το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου, χτισμένο στις πλαγιές του Κυνόρτιου όρους τον 4ο αιώνα π.Χ., θεωρείται το τελειότερο από τα αρχαία ελληνικά θέατρα, τόσο για την αισθητική του κατασκευή όσο και για τη φανταστική ακουστική του. Dimitrios Pergialis
Statue der badenden Aphrodite - Das Archäologische Museum von Rhodos befindet sich in der mittelalterlichen Stadt und enthält tausende Exponate aus verschiedensten Epochen von Rhodos und den benachbarten Inseln. The Archaeological Museum of Rhodes is located in the medieval city and contains thousands of exhibits from various periods of Rhodes and the neighboring islands. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Ρόδου βρίσκεται στη μεσαιωνική πόλη και περιέχει χιλιάδες εκθέματα από διάφορες περιόδους της Ρόδου και τα γειτονικά νησιά. Dimitrios Pergialis
Frau kniet vor einem Altar, attischer rotfiguriger Kylix, 5. v. Chr. - Museum der antiken Agora - Die rekonstruierte Stoa des Attalos auf der Athener Agora. Woman kneeling before an altar, Attic red-figure kylix, 5th BC - Museum of the ancient Agora - The reconstructed Stoa of Attalos in the Agora of Athens. Μουσείο Αρχαίας Αγοράς Αθηνών - Η Στοά του Αττάλου, η Αρχαία Αγορά, ήταν δώρο του βασιλιά της Περγάμου Αττάλου Β’ στην πόλη της Αθήνας και η ανακατασκευή της έγινε το 1952 έως το 1956 με υλικά ως επί το πλείστον παρόμοια με τα αυθεντικά. Dimitrios Pergialis
Kloster Agiou Dionysiou, Gräber - Der Heilige Berg Athos auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe. Holy Monastery of Dionysiou, graves - Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage. Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Διονυσίου). Lothar Hoppen
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Vangelis Doutsios
Die Streifenringelnatter (Natrix natrix persa) ist eine Unterart der Ringelnatter und lebt auf dem Balkan und dem griechischen Festland – Schlangen, Reptilien. The Mediterranean snake Natrix natrix persa is a subspecies of the grass snake and lives in the Balkans and mainland Greece - snakes, reptiles. Το μεσογειακό Νερόφιδο Natrix natrix persa ζει στην άγρια φύση σε βιότοπους σε νερά με υγρό, πυκνό, πυκνό χορτάρι και φτάνει σε μέγεθος από 70 έως 150 εκ. Adrian Udrea
Im ersten Untergeschoss der Syntagma-Station wurde eine Ausstellungsfläche von rund 500 Quadratmetern geschaffen, ein unterirdisches Museum, hier können Sie Glasvitrinen mit archäologischen Exponaten aus den Ausgrabungen rund um die Station sehen. In the first basement of the Syntagma station, an exhibition area of around 500 square meters was created, a museum underground, here you can see glass showcases with archaeological exhibits from the excavations around the station. Στο πρώτο υπόγειο του σταθμού Συντάγματος, δημιουργήθηκε ένας εκθεσιακός χώρος περίπου 500 τετραγωνικών μέτρων, ένα υπόγειο μουσείο όπου ο επισκέπτης μπορεί να δεί γυάλινες προθήκες με αρχαιολογικά εκθέματα από τις ανασκαφές γύρω από τον σταθμό. Dimitrios Pergialis
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. AboveViewAerial
Fava Dreschen, Santorin - Der Lathouri je nach Bodenbeschaffenheit und klimatischen Bedingungen entwickelt erstaunliche geschmackliche Unterschiede, zwei Regionen haben das EU-Gütezeichen erhalten, Santorin und Feneos Fava. Fava threshing, Santorini - The Lathouri, depending on the nature of the soil and climatic conditions, develops astonishing differences in taste, two regions have received the EU quality mark, Santorini and Feneos. Το Λαθούρι, ανάλογα με τη φύση του εδάφους και τις κλιματολογικές συνθήκες, αναπτύσσει εκπληκτικές διαφορές στη γεύση, δύο περιοχές έχουν λάβει το σήμα ποιότητας της ΕΕ, η Σαντορίνη και ο Φενεός. Tobias Schorr
Sfakia ist eine Gemeinde an der Südwestküste der Insel Kreta mit Kiesstrand und kleinem Hafen, eingerahmt von Bergen, die direkt ins Meer fallen, aus Sfakia stammt der bedeutende Anführer und Widerstandskämpfer gegen die Türken „Daskalojanis“ – Sfakiote. Sfakia is a mountainous area in the southwest of the island of Crete, which is characterized by mountains, gorges, the sea, sun and beaches, the place is known for the resistance fighter “Daskalojanis“ against the Turks – Sfakian man. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork (Ciconia ciconia) is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Georgios Kostikidis
Der Leuchtturm am Kap Tainaro oder Kap Matapas in Lakonien ist der südlichste Punkt des kontinentalen Ost-Europa und wurde 1882 von den Franzosen erbaut. The lighthouse at Cape Tainaro or Cape Matapas in Laconia is the southernmost point of continental Eastern Europe and was built by the French in 1882. Ο φάρος του Ταινάρου στο Ακρωτήριο Ταίναρο ή Κάβο Ματαπάς στον Νομό Λακωνίας, είναι ο νοτιότερος φάρος της ανατολικής Ηπειρωτικής Ευρώπης και κατασκευάστηκε από τους Γάλλους στα 1882. Vasilis Archaniotis
Das Varkarola Festival an der Bucht Paleokastritsas auf der Ionischen Insel Korfu findet jedes Jahr im August statt und erweckt griechische Geschichte zum Leben, man gedenkt des Heiligen Spyridon und Odysseus (Nachtaufnahme, Heimkehr des Odysseus). The Varkarola Festival on the Ionian island of Corfu is a famous festival that takes place every August, with a representation of a nautical fight it celebrates Saint Spyridon’s miracle, who is said to have saved the island from a Turkish siege (night scene). Πλήθος κόσμου μαζεύεται κάθε χρόνο στην Κέρκυρα για να παρακολουθήσει την Βαρκαρόλα της Παλαιοκαστρίτσας, μία φαντασμαγορική αναβίωση της άφιξης του Όδυσσέα στο νησί των Φαιάκων Gerasimos Lountzis
Canyoning - Ourlia Wasserfälle bei Olymp. Canyoning - Ourlia waterfalls at Olympus mountain. Canyoning – Διάσχιση του Φαραγγιού Ορλιά με τους καταρράκτες του στον Όλυμπο. XtremeWay
Nisyros Roller Katharina Roller
Methana Stadt - Methana, eine 55 km große Halbinsel, die sich birnenförmig von der Argolis-Halbinsel abhebt, war im letzten Jahrhundert eine der berühmtesten Kurorte Griechenlands, ihre Landschaft besteht aus etwa 30 Lavadomen. Methana, a 55 km peninsula that stands out like a pear from the Argolis peninsula, was one of the most famous health resorts in Greece in the last century, its landscape consists of about 30 often steep lava domes. Τα Μέθανα, μια χερσόνησος 55 χλμ. που ξεχωρίζει σαν αχλάδι από την χερσόνησο της Αργολίδας, ήταν τον περασμένο αιώνα ένα από τα πιο διάσημα ιαματικά θέρετρα στην Ελλάδα, το τοπίο της δε αποτελείται από περίπου 30 ηφαιστειακούς θόλους λάβας. Tobias Schorr
Innenraum - Die nachbyzantinische Kirche "Maria Himmelfahrt" in Drosopigi ist eine alte Einkammerkirche und der Innenraum ist vollständig mit Malereien aus dem 18. Jahrhundert bedeckt. The post-Byzantine church "Assumption of Mary" in Drosopigi is an old one-chamber church and the interior is completely covered with paintings from the 18th century. Ο μεταβυζαντινός ναός ή «Κοίμηση της Θεοτόκου» στη Δροσοπηγή είναι ένας μονόχωρος ναός και το εσωτερικό του είναι πλήρως καλυμμένο με αγιογραφίες του 18ου αιώνα. Daniela Wehtmeier
Treppenaufgang – Der Palast des Phaistos auf der Insel Kreta wurde auf einem Hügel mit Blick auf die schneebedeckten Berge des Ida-Massivs und die Messara-Ebene erbaut und stammt aus der minoischen Epoche. Stairway – The Palace of Phaistos or Phaestos in South Central Crete is regarded as one of the finest and most typical of all Minoan palaces, what remains of the old and new palace can still be seen today, the old one dating back to around 2000 BC. Το Μινωικό Ανάκτορο της Φαιστού, βρίσκεται στην πεδιάδα της Μεσαράς, χτισμένη σε χαμηλό λόφο και σε υψόμετρο 100 μ., και αποτέλεσε το δεύτερο πιο σπουδαίο κέντρο πολιτισμού στη Μινωική εποχή. Dimitrios Pergialis
Das Agrafa-Gebirge, der südlichste Teil des Pindos-Gebirges in Zentralgriechenland, ist 60 km lang von Norden nach Süden und 75 km von Osten nach Westen, mit 33 Gipfeln von 1.600 m bis 2.184 m. The Agrafa Mountains, the southernmost part of the Pindus Mountains in central Greece, are 60 km long from north to south and 75 km from east to west, with 33 peaks ranging from 1,600 m to 2.184 m. Τα Άγραφα Όρη, το νοτιότερο τμήμα της οροσειράς της Πίνδου στην κεντρική Ελλάδα, έχουν μήκος 60 χιλιόμετρα από βορρά προς νότο και 75 χιλιόμετρα από ανατολή προς δύση, με 33 κορυφές που κυμαίνονται από 1.600 μ έως 2.184 μ. Dimitris Malliaris
Der Leuchtturm Tourlitis am Eingang des Hafens von Chora auf der Kykladeninsel Andros wurde 1897 erbaut und ist der einzige Leuchtturm in Griechenland, der auf einem Felsen mitten im Meer steht, im Zweiten Weltkrieg wurde er zerstört und 1994 wieder aufgebaut. The Tourlitis Lighthouse in the port city of Chora on the Cyclades island of Andros was built in 1897 on a spindly rock in the sea as the region’s first automatic lighthouse, it was destroyed during World War II, but finally rebuilt in 1994 by an oil tycoon. Ο φάρος Τουρλίτης, στην είσοδο του λιμανιού της Χώρας της Άνδρου κατασκευάστηκε το 1887, είναι ο μοναδικός φάρος χτισμένος πάνω σε βράχο μέσα στη θάλασσα στην Ελλάδα και έχει ύψος 7 μέτρα. Dimitrios Pergialis
Kreta - Ikonostasia sind Miniaturkapellen, die am Straßenrand stehen oft zum Gedenken an eine Person, die durch einen Unfall ums Leben kam, bzw. als Dank, dass ein Mensch einen Unfall überlebt hat. Crete - The roadside shrines are built beside the road and are miniature chapels which often commemorate a person who died in an accident, inside is an icon, an oil lamp and often a photograph of the person. Κρήτη - Τα εικονοστάσια στους δρόμους αυτές οι χαρακτηριστικές κατασκευές έχουν την δική τους ιστορία, άλλα θυμίζουν κάποιο θανατηφόρο ατύχημα και άλλα την ευγνωμοσύνη του παθόντος που γλύτωσε από τροχαίο. Dimitrios Pergialis
Monemvasia befestigte Unterstadt - Die von Steingassen und Steinhäusern geprägte Kleinstadt Monemvasia an der Ostküste von Lakonien liegt auf einem etwa 300 m hohen Felsen, die alte Ruinenstadt auf dem Burgberg ist durch einen Damm mit der Neustadt verbunden. Monemvasia from the sea - Monemvasia is a town on a small island off the east coast in Laconia, the castle rock with the old ruined town is joined to the mainland by a narrow causeway, the new town is characterized by Byzantine churches and stone houses. Η Μονεμβασιά από τη θάλασσα - Στην Μονεμβασιά κάτω από έναν επιβλητικό βράχο, μέσα στα μεσαιωνικά τείχη της βρίσκεται ίσως η σημαντικότερη καστροπολιτεία της Ελλάδος με τείχη, εκκλησίες, πετρόχτιστα σπίτια, καμάρες και καλντερίμια. Dimitrios Pergialis
Sokrates (470-399 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Nationalmuseum Neapel. Socrates (470-399 BC), painting after a marble copy in the National Museum of Naples. Σωκράτης (470-399 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Εθνικό Μουσείο της Νάπολης. Evi Sarantea
Der Schmutzgeier (Neophron percnopterus), die kleinste der vier in Griechenland vorkommenden Geierarten, ist jetzt vom Aussterben bedroht und zählt heute im Jahr 2022, 3 bis 5 Paare in ganz Griechenland. The white vulture also called the Egyptian vulture (Neophron percnopterus), the smallest of the four species of vulture found in Greece, is now threatened with extinction and today in 2022, counts 3 to 5 pairs throughout Greece. Ο ασπροπάρης (Neophron percnopterus), το μικρότερο από τα τέσσερα είδη γύπα που απαντώνται στην Ελλάδα, απειλείται πλέον με εξαφάνιση και σήμερα το 2022, μετρά 3 με 5 ζευγάρια σε όλη την Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Das ehemalige Latomos-Kloster in Thessaloniki aus dem 5. Jahrhundert mit seinem Apsismosaik, das den bartlosen Christus darstellt, der auf dem Regenbogen thront und unter dessen Füßen die vier Paradiesströme in den Jordan fließen. The former Latomos monastery in Thessaloniki from the 5th century with its apse mosaic representing the beardless Christ enthroned on the rainbow, under whose feet the four streams of paradise flow into the Jordan. Στo παλαιό καθολικό της Μονής Λατόμου, σήμερα γνωστό ως Ναός του Οσίου Δαυίδ, το ψηφιδωτό της κόγχης απεικονίζει τον Χριστό έφηβο να κάθεται πάνω στο τόξο της ίριδας στον παράδεισο. Dimitrios Pergialis
Athena Pronoia – Die antike Stadt Delphi, die vor allem für ihr Orakel bekannt ist, war ein Heiligtum des Gottes Apollon, sie liegt am Fuße des Parnass nördlich des Golfs von Korinth in Zentralgriechenland und gehört seit 1987 zum Weltkulturerbe der Unesco. Athena Pronoia – Ancient Delphi, which is known for its oracle, was an important ancient religious sanctuary dedicated to the god Apollo, Delphi is situated near the Gulf of Corinth in Central Greece and was declared a World Heritage Site by the Unesco. Ο αρχαιολογικός χώρος των Δελφών, στους πρόποδες του Παρνασσού, με το σπουδαιότερο μαντείο της Αρχαίας Ελλάδας, ο ομφαλός της γής, αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Ουνέσκο. Gerasimos Lountzis
Die von Steingassen und Steinhäusern geprägte Kleinstadt Monemvasia an der Ostküste von Lakonien liegt auf einem etwa 300 m hohen Felsen, die alte Ruinenstadt auf dem Burgberg ist durch einen Damm mit der Neustadt verbunden. Monemvasia Aerial view - Monemvasia is a town on a small island off the east coast in Laconia, the castle rock with the old ruined town is joined to the mainland by a narrow causeway, the new town is characterized by Byzantine churches and stone houses. Μονεμβασιά αεροφωτογραφία - Στην Μονεμβασιά κάτω από έναν επιβλητικό βράχο, μέσα στα μεσαιωνικά τείχη της βρίσκεται ίσως η σημαντικότερη καστροπολιτεία της Ελλάδος με τείχη, εκκλησίες, πετρόχτιστα σπίτια, καμάρες και καλντερίμια. Vasilis Archaniotis
Das Kloster Vlacherna auf der Ionischen Insel Korfu liegt auf einer kleinen Felseninsel, die eine Fußgängerbrücke mit der Halbinsel Kanoni verbindet, das Kloster wurde im 17. Jh. als Nonnenkloster erbaut und befindet sich in der Einflugschneise des Flughafens. The Vlachernas monastery on a little rocky island close to the southern tip of the Kanoni peninsula on the Ionian Island of Corfu was built in the 17th century and can be reached via a pedestrian bridge, there are many frescoes in the monastery and the church. Η Παναγία Βλαχερνών είναι το μικρό μοναστήρι στο Ποντικονήσι της Κέρκυρας, του 17ο αιώνα, σε ένα από τα πιο φωτογραφημένα τοπία του νησιού και ενώνεται με τη στεριά με μια πεζογέφυρα. Dimitrios Pergialis
Ein Priester auf der Insel Kreta reitet auf seinem Maulesel und führt dabei seine Ziegen spazieren. A priest on the island of Crete rides his mule and takes his goats for a walk. Ένας παπάς από την Κρήτη βγάζει βόλτα τις κατσίκες του καβάλα στο μουλάρι του. Dimitrios Pergialis
Der Bienenfresser (Merops apiaster), der farbenprächtigste Vogel Europas, ist ein kleiner bunter Vogel aus der Familie der Meropidae, der auch in Griechenland vorkommt. The Bee-eater (Merops apiaster), the most colorful bird in Europe, is a small colorful bird of the Meropidae family, which is also found in Greece. Ο Μελισσοφάγος, το πιο πολύχρωμο πτηνό της Ευρώπης, είναι μικρό πολύχρωμο πουλί της οικογένειας των Μεροπιδών, που απαντάτε και στον ελλαδικό χώρο. Georgios Kostikidis
Berghütte von EOS Chalkida, mit Xirovouni im Hintergrund - Der höchste Berg in Euböa ist der Berg Dirfys, in einem von seinen Gipfeln, Xirovouni 1.407 m, gibt es mehrere Schluchten und viele Wanderwege. The highest mountain in Euboea is Mount Dirfys, in one of its peaks, Xirovouni 1,407 m, there are several canyons and many hiking trails. Το ψηλότερο βουνό της Εύβοιας είναι το όρος Δίρφυς, σε μια από τις κορυφές του, το Ξηροβούνι 1.407 μ., υπάρχουν πολλά φαράγγια με πολλά μονοπάτια πεζοπορίας. Dimitris Malliaris