Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Die Akropolis gilt als das Wahrzeichen von Athen in Attika, auch „Heiliger Felsen“ genannt, die Stadtfestung gehört seit 1986 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Acropolis is the landmark of Athens in Attica, also called the “Sacred Rock“, the citadel was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1986. Η Ακρόπολη των Αθηνών, ο επονομαζόμενος "Ιερός Βράχος", είναι ένας από τους πιο σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα και βρίσκεται στο κέντρο της σημερινής Αθήνας EOT
Sophokles (496-405 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie in der Ny Carlsberg Glyptotek, Kopenhagen. Sophocles (496-405 BC), painting after a marble copy in the Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen. Σοφοκλής (496-405 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Ny Carlsberg Γλυπτοθήκη, Κοπεγχάγη. Evi Sarantea
Ägäische Katze auf der Kykladeninsel Mykonos – Die Menschen in Griechenland mögen Katzen, die als nützlich betrachtet werden, da sie Raubtiere sind und Mäuse jagen, es gibt viele streunende Katzen. Cat on the Cyclades island of Mykonos – People in Greece like cats, they are considered to be useful, since they are predators and catch mice and even snakes, Greece has many stray cats. Μύκονος - Οι γάτες είναι συνυφασμένες με την Ελλάδα και τις συναντάς παντού, από τις οροφές των αυτοκινήτων, στα δέντρα, να νιαουρίζουν στις ταβέρνες για να πάρουν ένα χάδι ή κάποιο μεζεδάκι. Dimitrios Pergialis
Die Leopardnatter (Zamenis situla) ist eine Schlange aus der Familie der Nattern und durch ihre Färbung gilt sie als eine der schönsten Schlangen Europas und gilt als streng zu schützende Art. The European ratsnake or leopard snake (Zamenis situla), is a snake from the adder family and its color makes it one of the most beautiful snakes in Europe and is considered a species to be strictly protected. Το Σπιτόφιδο (Zamenis situla) είναι ένα μη δηλητηριώδες φίδι από την οικογένεια των αθροιστών και το χρώμα του το κάνει ένα από τα πιο όμορφα φίδια στην Ευρώπη και θεωρείται είδος υπό αυστηρή προστασία. Mike Manonas
Antiopella cristata, manchmal unter dem allgemeinen Namen Crested Aeolis bekannt, ist eine Nacktschneckenart, eine marine Gastropodenmolluske aus der Familie der Janolidae. Antiopella cristata, sometimes known by the common name crested aeolis or Elecrtic Blue Nudibranch, is a species of nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Janolidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Die Dolinen von Didyma (Einsturzhöhlen) sind zwei spektakuläre Krater, einer befindet sich am Hang eines Berges, der andere in der Ebene davor, die einen Durchmesser von etwa 100 m und eine Tiefe von etwa 35 m hat. The sinkholes of Didyma (Collapse Caves) are two spectacular craters, one located on the slope of a mountain, the other in the plain in front of it, which has a diameter of about 100 m and a depth of about 35 m. Οι καταβόθρες των Διδύμων είναι δύο εντυπωσιακοί κρατήρες, ο ένας βρίσκεται στην πλαγιά ενός βουνού, ο άλλος στην πεδιάδα μπροστά του, ο οποίος έχει διάμετρο περίπου 100 μ. και βάθος περίπου 35 μ. Dimitrios Pergialis
In Kato Gardenitsa, der „Mesa Mani“, befindet sich die byzantinische zweistöckige Kreuzkuppelkirche der Verklärung des Erlösers, Agios Sotiras, aus dem 11. Jh. mit Kuppelvorbau mit Glockenturm und offenen Seitenarkaden. In Kato Gardenitsa, the "Mesa Mani", there is the Byzantine two-story cross-domed church of the Transfiguration of the Savior, Agios Sotiras, from the 11th century with a domed porch with a bell tower and open side arcades. Στην Κάτω Γαρδενίτσα, στη Μέσα Μάνη, βρίσκεται ο βυζαντινός ναός της Μεταμορφώσεως του Σωτήρος, του 11ου αιώνα του τύπου δικιόνιου σταυροειδούς εγγεγραμμένου ναού με τρούλο. Dimitrios Pergialis
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Kloster Panteleimonos - Wandern auf dem Heiligen Berg Athos St. Panteleimon monastery - Hiking on the holy Mount Athos Ιερά Μονή Αγίου Παντελεήμονος - Πεζοπορία στο Άγιον Όρος Horst Schäfer
Silberne Dekadrachme, Athen, 467-465 v.Chr., Kopf der Athena nach r. - Das Numismatische Museum in Athen befindet sich im ehemaligen Haus von Heinrich Schliemann Iliou Melathron. The Numismatic Museum in Athens is housed in the former home of Heinrich Schliemann Iliou Melathron and shows, among other things, the production, distribution and payment of coins in ancient Greece. Το Νομισματικό Μουσείο της Αθήνας στεγάζεται στο πρώην σπίτι του αρχαιολόγου Heinrich Schliemann Ηλίου Μελάθρων και παρουσιάζει μεταξύ άλλων, την κατασκευή, διάδοση, χρήση και την εικονογραφία των νομισμάτων στην αρχαία Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Das Kegelfrüchtige Leimkraut ist ein in Mitteleuropa sehr selten vorkommender Angehöriger der Nelkengewächse. Silene conica is a species of flowering plant in the family Caryophyllaceae that is very rare in Central Europe. Xristos Dimadis
Der schöne weiße Sandstrand von Falasarna mit kristallklarem Wasser ist sanft abfallend, also auch perfekt für Kinder. The beautiful white sandy beach, of Falasarna, with crystal clear water is gently sloping, so also perfect for children. Η όμορφη λευκή αμμουδιά, των Φαλασάρνων, με τα κρυστάλλινα νερά είναι ήπια επικλινής, έτσι και ιδανική για παιδιά. Dimitrios Pergialis
Der weitgehend aus pentelischem Marmor Tempel des Hephaistos auch Theseion gebaut, befindet sich im Zentrum Athens und ist einer der besterhaltenen griechischen Tempel, er wurde im 5.Jh. v. Chr. erbaut und ist dem Gott der Schmiedekunst geweiht (29.03.2010). The Temple of Hephaestus Athens or Theseion is situated in Athens and is a very well-preserved Greek temple, which largely remains as it was built in the 5th century BC, it was dedicated to Hephaestus, the god of the forging art. Ο ναός του Ηφαίστου στον Αγοραίο Κολωνό από Πεντελικό μάρμαρο, γνωστός και ως Θησείο, αποτελεί το καλύτερα σωζόμενο δείγμα δωρικού ναού στην Ελλάδα, οικοδομήθηκε στα μέσα του 5ου αι. π.Χ. και ήταν αφιερωμένος στον Ήφαιστο. Dimitrios Pergialis
Die Kompassqualle (Chrysaora hysoscella) ist eine im Mittelmeer, vorkommende Schirmquallenart, die an eine Kompassrose erinnert. The compass jellyfish (Chrysaora hysoscella) is a species of umbrella jellyfish that occurs in the Mediterranean and is reminiscent of a compass rose. Μέδουσα Πυξίδα (Chrysaora hysoscella), η επαφή με τα πλοκάμια αυτής της μέδουσας που μπορούν να φτάσουν τα δύο μέτρα είναι πολύ επώδυνη. Leonidas Stavrou
Die Tropfsteinhöhle von Aggitis, auch Maara genannt, ist mit ihren 11 km eine der größten Wasserhöhlen der Welt, durch die der Fluss Angitis fließt, ihre reiche Dekoration umfasst riesige Stalaktiten. The stalactite cave of Aggitis, also called Maara, with its 11 km is one of the largest water caves in the world, through which flows the river Angitis, their rich decoration includes huge stalactites. Το σπήλαιο των πηγών Αγγίτη, το οποίο ονομάζεται επίσης Μααρά, με μήκος 11 χλμ. είναι ίσως το μεγαλύτερο ποτάμιο σπήλαιο του κόσμου, έχει πλούσια διακόσμηση που περιλαμβάνει τεράστιους σταλακτίτες και είναι επισκέψιμο σε μήκος 500 μέτρων. Maria Laftsidis-Krüger
Die Burg von Patras steht auf den Fundamenten der antiken Akropolis und wurde während der Herrschaft des byzantinischen Kaisers Justinian I erbaut, innerhalb der Burg befindet sich ein Freilichttheater, das einen Panoramablick über die ganze Stadt bietet. Castle tower – Patras Castle was built in the mid-6th century above the ruins of the ancient acropolis, covers 22,725 m and consists of a triangular outer wall, strengthened by towers and gates, different cultural events take place here all over the year. Το βυζαντινό Κάστρο της Πάτρας είναι κτισμένο σε χαμηλό λόφο του Παναχαϊκού όρους, οικοδομήθηκε από τον Ιουστινιανό γύρω στο 551 μ.Χ. και τα τείχη του περικλείουν μια έκταση γύρω στα 22 στρέμματα. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos ist eine Burgruine auf einer Klippe oberhalb des Dorfes Lindos mit Blick auf den Tempel der Athena Lindias, der im 6. Jh. v. Chr. von dem Tyrannen Cleobulus, einem der sieben Weisen des Altertums, erbaut wurde. The Acropolis of Lindos is a ruined castle on a cliff above the village of Lindos with a view of the Temple of Athena Lindias, which was built in the 6th century BC by the tyrant Cleobulus, one of the seven wise men of antiquity. Η Ακρόπολη της Λίνδου είναι ένα ερειπωμένο κάστρο σε ένα βράχο πάνω από το χωριό της Λίνδου με θέα το ναό της Αθηνάς Λίνδιας, ο οποίος χτίστηκε από τον τύραννο Κλεόβουλο, έναν από τους επτά σοφούς της αρχαιότητας, τον 6ο π.Χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Antikes Theater - Das antike Messene in einem 400 Hektar großen archäologischen Park ist eine der aufregendsten und am besten erhaltenen antiken Stätten Griechenlands mit 18.000 antiken Funden und zahlreichen restaurierten Denkmälern. Ancient Messene in a 400-hectare archaeological park is one of Greece’s most exciting and best-preserved ancient sites, with 18,000 ancient finds and numerous restored monuments. Η Αρχαία Μεσσήνη σε ένα αρχαιολογικό πάρκο 400 στρεμμάτων είναι ένας από τους πιο συναρπαστικούς και καλύτερα διατηρημένους αρχαιολογικούς χώρους της Ελλάδας, με 18.000 αρχαία ευρήματα και πολυάριθμα αποκατεστημένα μνημεία. Dimitrios Pergialis
Goldschmuck – Das Archäologische Museum von Mykene auf der Peloponnes befindet sich auf der archäologischen Stätte, die 2500 Funde der Ausgrabungen der Akropolis von Mykene skizzieren genau das damalige Leben in der mykenischen Kultur. Gold jewellery – The Archaeological Museum of Mycenae on the Peloponnese peninsula is situated on the archaeological site, 2500 finds from the excavations of the Acropolis at Mycenae show the life of the Mycenaean culture in detail. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Μυκηνών βρίσκεται εντός του αρχαιολογικού χώρου και τα 2.500 εκθέματά του από τις ανασκαφές στην ακρόπολη των Μυκηνών σκιαγραφώντας τον άλλοτε μυκηναϊκό κόσμο. Dimitrios Pergialis
Mykonos Stadt, auch Chora genannt, ist der schöne Hauptort der Kykladeninsel Mykonos mit weißen Häusern, engen Gassen und vielen kleinen Kirchen, dazu ist der Ort größtenteils autofrei. Mykonos Town, also known as Chora, on the Cyclades island of Mykonos is built amphitheatrically, the beautiful town has about 6 500 inhabitants and is largely car-free. Η Χώρα της Μυκόνου είναι η πιο τυπική πρωτεύουσα των Κυκλάδων με τα κατάλευκα διώροφα σπίτια, τα μπλε παράθυρα και τις πόρτες, τα στενά ασβεστωμένα σοκάκια και τα λουλούδια στις καμάρες. Dimitrios Pergialis
Mikis Theodorakis (29. Juli 1925 in Chios - 2. September 2021 in Athen) war ein griechischer Komponist, Schriftsteller und Politiker und galt als der berühmteste griechische Komponist des 20. Jahrhunderts. Mikis Theodorakis (July 29, 1925 in Chios - September 2, 2021 in Athens) was a Greek composer, writer and politician and was considered the most famous Greek composer of the 20th century. Ο Μίκης Θεοδωράκης (29 Ιουλίου 1925, Χίος - 2 Σεπτεμβρίου 2021, Αθήνα) ήταν Έλληνας συνθέτης, συγγραφέας και πολιτικός και θεωρείτο ο πιο διάσημος Έλληνας συνθέτης του 20ού αιώνα. ERT.gr
Mönch eines Meteora-Klosters - Die 24 Meteora-Klöster und Eremitagen in der Nähe von Kalambaka in Thessalien wurden auf hohe Sandsteinfelsen gebaut und gehören zum Unesco-Weltkulturerbe. Monk of a Meteora monastery - The Meteora monasteries were built on gigantic rocks near Kalambaka in Thessaly, and they are a Unesco World Heritage, only 6 of the 24 monasteries are still inhabited. Τα Μετέωρα, ένα σύμπλεγμα από γιγάντιους βράχους από ψαμμίτη, με τα έξι επισκέψιμα μοναστήρια του, ανήκουν στα Μνημεία της Παγκόσμιας Κληρονομιάς Unesco. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Katakomben - Milos, die vulkanische Schatzinsel Catacombs - Milos, the volcanic treasure island Κατακόμβες - Η Μήλος, το ηφαιστειογενές νησί των θησαυρών Tobias Schorr
Das antike Theater von Dodona aus dem 3. Jh. v. Chr. fasste 18.000 Zuschauer – Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient theatre of Dodona from the 3rd century BC held up to 18,000 spectators – The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π.Χ. και χωρούσε 18.000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Bereits seit 4000 Jahren gibt es auf der Insel Kreta die Bienenzucht, hier auf der im Osten Kretas gelegenen Lasithi Hochebene, einer Karstebene auf etwa 830 m Höhe. Beekeeping on the island of Crete has a tradition of 4000 years, here on the Lasithi Plateau, which is at an altitude of about 830 m above sea level in the east of Crete. Η ελληνική μελισσοκομία σήμερα αριθμεί γύρω στα 1.300.000 μελίσσια, με συνολική ετήσια παραγωγή μελιού περίπου στους 12.000 τόνους και δίνει απασχόληση σε 25.000 άτομα περίπου. Dimitrios Pergialis
Schwefelkristalle in einer Fumarole - Milos, die vulkanische Schatzinsel Sulfur crystals in a fumarole - Milos, the volcanic treasure island Κρύσταλλοι θείου σε φουμαρόλη - Η Μήλος, το ηφαιστειογενές νησί των θησαυρών Tobias Schorr
Frau kniet vor einem Altar, attischer rotfiguriger Kylix, 5. v. Chr. - Museum der antiken Agora - Die rekonstruierte Stoa des Attalos auf der Athener Agora. Woman kneeling before an altar, Attic red-figure kylix, 5th BC - Museum of the ancient Agora - The reconstructed Stoa of Attalos in the Agora of Athens. Μουσείο Αρχαίας Αγοράς Αθηνών - Η Στοά του Αττάλου, η Αρχαία Αγορά, ήταν δώρο του βασιλιά της Περγάμου Αττάλου Β’ στην πόλη της Αθήνας και η ανακατασκευή της έγινε το 1952 έως το 1956 με υλικά ως επί το πλείστον παρόμοια με τα αυθεντικά. Dimitrios Pergialis
Zur Proteinversorgung ihrer Larven trennt die Orientalische Hornisse (Vespa orientalis) mit ihren kräftigen Mandibeln gerne kleine Fleischstückchen aus verendeten Tieren heraus. Sie geht also auch regelmäßig an Aas. The oriental hornet (Vespa orientalis) with its powerful mandibles likes to separate small pieces of meat from dead animals to supply their larvae with protein. It also goes to carrion regularly. H σφήκα είναι έντομο, με ελάχιστο τρίχωμα, με πολύ έντονο χρωματισμό, είναι κυνηγοί άλλων εντόμων, όπως μελισσών και το τσίμπημά της μπορεί να προκαλέσει πρήξιμο, ερυθρότητα και πόνο. Horst Schäfer
Lalades, die Wildtulpen von Chios - Auf der Insel wachsen vier verschiedene Wildtulpenarten: Tulipa praecox, Tulipa agenensis, Tulipa clusiana und Tulipa undulatifolia. Lalades, the wild tulips of Chios – In Medieval times the wild tulips on Chios impressed the Dutch sailors so much that they took some seeds back home, which started Holland’s trademark, the cultivation of tulips, there are four species of tulips on Chios. Λαλάδες, οι τουλίπες της Χίου - τέσσερα είδη τουλίπας φυτρώνουν στην Χίο, τα τρία από τα οποία αποκλειστικά στην Χίο, οι τουλίπες praecox, agenesis, clusiana και η τουλίπα undulatifolia. e-anemos
Wandern zur Höhlenkirche Panagia Makrini im Nordwesten des Berges Kerki in der Nähe des Dorfes Kallithea auf Samos, der weiß getünchten Kirche aus dem 9. Jahrhundert, ist in einer Höhle gebaut. Walking to the cave church of Panagia Makrini in the north-west of Mount Kerki, near the village of Kallithea on Samos, the whitewashed 9th-century church, is built in a cave. Πεζοπορία στην Παναγία Μακρινή στην βορειοδυτική περιοχή του όρους Κέρκη κοντά στο χωριό Καλλιθέα, η κατάλευκη εκκλησία του 9ου αιώνα, είναι χτισμένη μέσα σε σπηλιά. Dimitrios Pergialis
Der Großmeisterpalast von Rhodos, wurde im 7. Jh. als byzantinische Festung erbaut, im 14. Jh. vom Johanniterorden zur Residenz des Großmeisters und zum Verwaltungssitz umgebaut und im 20 Jh. restauriert. The Grand Master’s Palace of Rhodes, built in the 7th century as a Byzantine fortress, rebuilt in the 14th century by the Order of St. John as the residence of the Grand Master and the administrative headquarters, and restored in the 20th century. Το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου της Ρόδου, χτισμένο τον 7ο αιώνα ως βυζαντινό φρούριο, ξαναχτίστηκε τον 14ο αιώνα από το Τάγμα του Αγίου Ιωάννη ως κατοικία του Μεγάλου Μαγίστρου και διοικητική έδρα και ανακαινίστηκε τον 20ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die byzantinische Kirche Agii Theodori im Dorf Vamvaka auf Mani ist ein repräsentatives architektonisches Beispiel der griechischen Schule in Mani und die einzige datierte (1075) Kirche dieser Zeit. The Byzantine church of Agii Theodori in the village of Vamvaka on Mani is a representative architectural example of the Greek school in Mani and the only church dated (1075) of this period. Ο βυζαντινός ναός των Αγίων Θεοδώρων στο χωριό Βάμβακα της Μάνης είναι αντιπροσωπευτικό αρχιτεκτονικό δείγμα της ελληνικής σχολής στη Μάνη και ο μοναδικός ναός που χρονολογείται (1075) αυτής της περιόδου. Dimitrios Pergialis
Die Wander-Fadenschnecke (Cratena peregrina) ist eine Meeresschnecke der Gattung Cratena aus der Ordnung der Hinterkiemerschnecken (Opistobranchia). Cratena peregrina or Tricolor Nudibranch, is a species of sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Griechischer Kaffee wird mit fein gemahlenen, gerösteten Kaffeebohnen in einem Briki mit kaltem Wasser langsam aufgebrüht, dabei gibt es verschiedene Zusammensetzungen der Anteile an Kaffee und Zucker, ohne Zucker bis süß, bzw. starker bis schwächerer Kaffee. Greek coffee is made with unfiltered coffee grounds placed in a briki (a special metal pot) with cold water and heated very slowly on a gas flame, the coffee is made with different shares of coffee and sugar, no sugar to sweet and strong to weaker coffee. Άίγινα - Ο Ελληνικός καφές φτιάχνεται με ψήσιμο αλεσμένων σε σκόνη καβουρντισμένων κόκκων καφέ σε μπρίκι με νερό και με την αναλογία της ζάχαρης έχουμε τον σκέτο, με ολίγη, μέτριο, γλυκό, βαρύ και ελαφρύ. Dimitrios Pergialis
Die Abbildungen und Malereien mit erotischen Inhalten auf antiken, griechischen Keramiken zeigen die Liebe und den erotischen Akt der antiken Griechen. The illustrations and paintings with erotic content on ancient Greek ceramics show the love and the erotic act of the ancient Greeks. Οι ερωτικές απεικονίσεις με ερωτικό περιεχόμενο στην αρχαία Ελληνική αγγειογραφία και περιλάμβαναν απεικονίσεις του έρωτα και της ερωτικής πράξης των αρχαίων Ελλήνων. Dimitrios Pergialis
Der Wiedehopf (Upupa epops) ist eine von drei Arten aus der Vogelfamilie der Upupidae mit ihren besonderen morphologischen Eigenschaften, die auch in Griechenland zu finden sind. The Eurasian hoopoe (Upupa epops) is one of three species from the Upupidae bird family with its special morphological characteristics, which can also be found in Greece. Ενήλικος τσαλαπετεινός, υποείδος U. e. Epops - Ο τσαλαπετεινός είναι κορακιόμορφο πτηνό της οικογενείας των Εποπιδών με ιδιαίτερα μορφολογικά του χαρακτηριστικά, που απαντάται και στην Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Thukydides (460-399 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie aus der Holkham Hall, Norfolk. Thucydides (460-399 BC), painting after a marble copy from Holkham Hall, Norfolk. Θουκυδίδης (460-399 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο από το Holkham Hall, Norfolk. Evi Sarantea
Hagia Sophia Istanbul - Hagia Sophia, die Heilige Weisheit, die von 532 bis 537 n. Chr. erbaute byzantinische Kirche und mächtigste Kirche des frühen Christentums gilt wegen ihrer Innenausstattung mit Marmorplatten und Mosaiken als achtes Weltwunder (08/1988). Hagia Sophia, the Holy Wisdom, the Byzantine church built between 532 and 537 AD and the most powerful church of early Christianity is considered the eighth wonder of the world due to its magnificent interior with marble slabs and mosaics. Η Αγία Σοφία, η Ιερή Σοφία, η βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε μεταξύ 532 και 537 μ.Χ. και η πιο μεγάλη εκκλησία του χριστιανισμού θεωρείται το όγδοο θαύμα του κόσμου λόγω του υπέροχου εσωτερικού του με τις μαρμάρινες πλάκες και τα ψηφιδωτά. Dimitrios Pergialis
"Iron" Mike Zambidis Griechenland, 71 KG, IPCC Title Boxing, 23. März 2019, MHP-Arena Ludwigsburg, Sieger gegen Antonio Gomez, Spanien (Comeback von K-1 Max Legende “Iron” Mike Zambidis aus Griechenland). Greek and K-1 hero “Iron” Mike Zambidis, 38, ends a layoff of over three years when he faces Antonio Gomez (Spain) as part of the Breakout Fighting Championship event taking place in Ludwigsburg, Germany. Με επιτυχία στέφθηκε η επάνοδος στα ρίνγκ, μετά οπό 3,5 χρόνια, του Μιχάλη Ζαμπίδη, ο "Iron Mike” πήρε τη νίκη εναντίον του Ισπανού Αντόνιο Γκόμες, μετά από τέσσερις γύρους και σύμφωνα με ομόφωνη απόφαση των κριτών στο MHP-Arena Ludwigsburg της Γερμανίας. Dimitrios Pergialis
Der Mönchsgeier oder Kuttengeier, Aegypius monachus, ist der größten Greifvogel Europas und einer der Geier die in Griechenland und insbesondere in der Gegend von Dadia Evros zu finden sind. The Cinereous vulture, Aegypius monachus, is the largest raptorial bird in Europe and one of the vultures that can be found in Greece and especially in the area of Dadia in Evros. Ο Μαυρόγυπας, Aegypius monachus, είναι ο μεγαλύτερος ευρωπαϊκός γύπας και ένα εξαιρετικά σπάνιο ημερόβιο αρπακτικό πτηνό, ένας από τους γύπες που απαντούντε στον ελλαδικό χώρο και ιδιαίτερα στην περιοχή της Δαδιάς στον Έβρο. Dadia-Lefkimi-Soufli Forest National Park
Zu einem der wichtigsten Theater im antiken Griechenland zählte das Dionysos Theater in Athen an der Südseite der Akropolis, im 5. Jh. v. Chr. erbaut, verfügte über 78 Sitzreihen und bot Platz für bis zu 17.000 Zuschauer (13.12.2019). One of the most important theaters in ancient Greece was the Dionyso Theater in Athens on the south side of the Acropolis, built in the 5th century BC. had 78 rows of seats and offered space for up to 17,000 spectators. Ένα από τα σημαντικότερα θέατρα στην αρχαία Ελλάδα ήταν το θέατρο Διονύσου στην Αθήνα στη νότια πλευρά της Ακρόπολης, χτισμένο τοω 5ο αιώνα π.Χ., είχε 78 σειρές καθισμάτων και πρόσφερε χώρο για μέχρι και 17.000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Der Körper des Europäischen Chamäleon (Chamaeleo chamaeleon) ist seitlich zusammengedrückt und blattförmig, was, zusammen mit dem Farbwechselvermögen, eine gute Tarnung bewirkt - Reptilien. Chameleons live in warm, wooded regions or desert-like conditions, they are able to move their eyes independently from each other, and they are able to change the colour of their skin. Η περιοχή της Πύλου, στην δενδρώδη βλάστηση της λιμνοθάλασσας της Γιάλοβας, είναι η μοναδική περιοχή της Ευρώπης όπου ζει ο Χαμαιλέων της Πύλου ή Αφρικανικός Χαμαιλέοντας, με μέγεθος μέχρι τα 47.5 cm Dimitrios Pergialis
Antikes Stadion - Das antike Messene in einem 400 Hektar großen archäologischen Park ist eine der aufregendsten und am besten erhaltenen antiken Stätten Griechenlands mit 18.000 antiken Funden und zahlreichen restaurierten Denkmälern. Ancient Messene in a 400-hectare archaeological park is one of Greece’s most exciting and best-preserved ancient sites, with 18,000 ancient finds and numerous restored monuments. Η Αρχαία Μεσσήνη σε ένα αρχαιολογικό πάρκο 400 στρεμμάτων είναι ένας από τους πιο συναρπαστικούς και καλύτερα διατηρημένους αρχαιολογικούς χώρους της Ελλάδας, με 18.000 αρχαία ευρήματα και πολυάριθμα αποκατεστημένα μνημεία. Dimitrios Pergialis
Sfakia ist eine Gemeinde an der Südwestküste der Insel Kreta mit Kiesstrand und kleinem Hafen, eingerahmt von Bergen, die direkt ins Meer fallen, aus Sfakia stammt der bedeutende Anführer und Widerstandskämpfer gegen die Türken „Daskalojanis“ – Sfakiote. Sfakia is a mountainous area in the southwest of the island of Crete, which is characterized by mountains, gorges, the sea, sun and beaches, the place is known for the resistance fighter “Daskalojanis“ against the Turks – Sfakian man. Dimitrios Pergialis
Der an der Ostküste gelegene Olymp ist das höchste Gebirge Griechenlands, das Gebirgsmassiv besteht fast ganz aus mesozoischen Kalksteinen, nach der griechischen Mythologie ist der Olymp der Sitz der olympischen Götter. Mount Olympus, also written as Olympos, is located on the border between Thessaly and Macedonia and is the highest mountain in Greece, in Greek mythology Mount Olympus was as the home of the Greek gods. Ο Όλυμπος αποτελεί ένα ανεξάρτητο κυκλικό ορεινό όγκο, με τη ψηλότερη κορυφή του το Μύτικα ή Πάνθεον να φτάνει τα 2918 μ., η κορυφή του απέχει μόλις 18 χιλιόμετρα από τις ακτές της Πιερίας, η έκταση του ανέρχεται στα 500 km2. XtremeWay
Die griechische 2-Euro-Münze zeigt die Entführung der Europa durch Zeus in Gestalt eines Stieres, eine Episode aus der griechischen Mythologie. The Greek two euro coin shows the abduction of Europa by Zeus in the form of a bull, which is an episode from Greek mythology. Ελληνικά κέρματα ευρώ 2,00 ευρώ - Η «αρπαγή της Ευρώπης» από τον μεταμορφωμένο σε ταύρο Δία Dimitrios Pergialis
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Vasilis Archaniotis
Die Kirche der Agia Varvara (Barbara) aus dem 12. Jh. beeindruckt durch eine präzise Konstruktion, elegante Proportionen, Reichtum und Vielfalt der Fassaden, sowie durch ihren Skulpturenschmuck und einer Fülle an geschnitzten Verzierungen. The church of Agia Varvara (Barbara) from the 12th century impresses with its precise construction, elegant proportions, richness and variety of facades as well as with its sculptural jewelry and an abundance of carved decorations. Ο ναός της Αγίας Βαρβάρας στην Έρημο της Μάνης του 12ου αιώνα ανήκει στον αρχιτεκτονικό τύπου του δικιόνιου σταυροειδούς εγγεγραμμένου ναού με τρούλο και εντυπωσιάζει με τις κομψές αναλογίες και τον πλούτο των γλυπτών κοσμημάτων του. Dimitrios Pergialis
Das makedonische Kammergrab von Komnina in Stavroupolis wurde 200 – 150 v. Chr. aus bearbeiteten Marmorblöcken der Region errichtet und hat zwei Ruhebetten, Doppelkissen aus Marmor, die in einem rechten Winkel angeordnet sind. The Macedonian chamber grave of Komnina in Stavroupolis was 200 - 150 BC. built from machined marble blocks of the region and has two beds, marble double pillows, arranged at a right angle. Ο Μακεδονικός τάφος στα Κομνηνά στη Σταυρούπολη, του 200-150 π.Χ. είναι χτισμένος από κατεργασμένα μαρμάρινα τεμάχια της περιοχής, έχει δύο μαρμάρινα κρεβάτια με μαρμάρινα διπλά μαξιλάρια, τοποθετημένα σε ορθή γωνία. Dimitrios Pergialis
Nea Kameni ist eine unbewohnte griechische Vulkaninsel in der südlichen Ägäis, die zur Gemeinde der Kykladen-Insel Thira gehört, sie hat eine Fläche von 3,338 km und einem Durchmesser von etwa 2 km. Nea Kameni (the new burnt island) is a small uninhabited Greek island of the Cyclades group. Η Νέα Καμένη ή παλιότερα "το ηφαίστειο", είναι ηφαιστειογενές νησί στο κέντρο της καλδέρας της Σαντορίνης, το οποίο άρχισε να δημιουργείται γύρω στο 1570, έχει έκταση 340 εκτάρια και το ψηλότερο σημείο του είναι 127 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Dimitrios Pergialis
Die heute gesehene Festungsmauer der Akropolis in Athen war nach dem Sieg bei Eurymedon 467 v. Chr. unter Kimon gebaut, wurden auch Baumaterialien wie Epistyle aus dem Alten Tempel und dem Vor-Parthenon verwendet. The acropolis fortress wall of Athens seen today was after the victory at Eurymedon 467 BC, built under a Kimon, building materials such as epistyle from the Old Temple and the pre-Parthenon were also used. Το τείχος της ακρόπολης των Αθηνών που σήμερα βλέπουμε χτίστηκε από τον Κίμωνα, μετά τη νίκη στον Ευρυμέδοντα ποταμό το 467 π.Χ. και για την κατασκευή του χρησιμοποιήθηκαν οικοδομικά υλικά όπως επιστύλια από τον αρχαίο ναό και τον Προ-Παρθενώνα. Dimitrios Pergialis
Die im 1670 von den Osmanen erbaute Burg von Kelefas befindet sich in Mani, oberhalb der Itylos-Bucht, heute befindet sich die Burg in einem schlechten Zustand, die Außenmauern und vier beeindruckende runde Türme sind erhalten geblieben. The castle of Kelefas is located in Mani, above the Itylos Bay, it was built by the Ottomans in 1670, and today the castle is in poor condition, only the outer walls and four impressive round towers have been preserved. Το κάστρο του Κελεφά βρίσκεται στη Μάνη, πάνω από τον κόλπο της Οιτύλου, χτίστηκε από τους Οθωμανούς το 1670, σήμερα το κάστρο βρίσκεται σε κακή κατάσταση, σώζονται μόνο τα εξωτερικά τείχη και τέσσερις εντυπωσιακοί στρογγυλοί πύργοι. Dimitrios Pergialis
Aliki Diplarakos, Lady Russell (28. August 1912, Athen – 30. Oktober 2002) war die erste griechische Kandidatin, die den Miss Europe-Titel gewann. Sie gewann zuvor den Titel „Miss Hellas“ bei der Wahl zur Miss Star Hellas. Aliki Diplarakos, Lady Russell (28 August 1912, Athens – 30 October 2002) was the first Greek contestant to win the Miss Europe title. She previously won the title of "Miss Hellas" in the Miss Star Hellas pageant. Η Αλίκη Διπλαράκος, Λαίδη Ράσελ (28 Αυγούστου 1912, Αθήνα – 30 Οκτωβρίου 2002) ήταν η πρώτη Ελληνίδα διαγωνιζόμενη που κέρδισε τον τίτλο της Μις Ευρώπη, στο παρελθόν είχε κερδίσει τον τίτλο της «Μις Ελλάς» στον διαγωνισμό Μις Σταρ Ελλάς. National Gallery Athen
Weiblicher Rötelfalke im Flug - Der Rötelfalke (Falco naumanni) ist ein kleiner Falke, der vornehmlich in der Mittelmeerregion lebt. The lesser kestrel (Falco naumanni) is a small falcon that lives primarily in the Mediterranean region. Το Κιρκινέζι (Falco naumanni) είναι είδος γνήσιου γερακιού, που απαντάται συχνά στην Ελλάδα. Xristos Dimadis
Der Hermes von Olympia, um 340 v. Chr. Marmorgruppe des Künstlers Praxiteles, Detailansicht – Das archäologische Museum von Olympia zeigt ca. 14.000 Funde der archäologischen Stätte von Olympia aus dem Zeitraum von 2800 v. Chr. zum bis 7. Jh. v. Chr. Hermes of Olympia, around 340 BC, marble sculpture of Praxiteles, detail view – The Archaeological Museum of Olympia on the Peloponnese peninsula shows about 14,000 finds from the archaeological site of Olympia between 2800 BC and the 7th century BC. Ο Ερμής του Πραξιτέλους είναι ένα παρανιανό μαρμάρινο σύμπλεγμα, ύψους 2,13 μ., απεικονίζει τον Ερμή που στηρίζεται σε κορμό δένδρου και κρατά στο αριστερό χέρι του το μικρό Διόνυσο και είναι από τα πιο γνωστό αγάλματα του Αρχαιολογικού Μουσείου της Ολυμπίας. Dimitrios Pergialis
Der Fischerhafen Mikrolimano, auch bekannt als Tourkolimano, befindet sich im Stadtteil Piräus, dem Hafen Athens, dort gibt es viele Fischtavernen und amphitheatralisch gebaute Häuser. Mikrolimano or Tourkolimano, is a fishing harbour, a lovely place in Piraeus, Athen’s harbour, with some of the best fish taverns and restaurants of Piraeus and amphitheatrically built houses. Το Μικρολίμανο ή Τουρκολίμανο, είναι ένα από τα ωραιότερα σημεία του Πειραιά, τον κλειστό όρμο του στεφανώνουν αμφιθεατρικά κτισμένα σπίτια και παντού είναι αγκυροβολημένα σκάφη ψαρόβαρκες. Dimitrios Pergialis
Die Delfine sind in griechischen Gewässern stark bedroht, aber heute gibt es dort wieder vier Delfinarten, im antiken Griechenland galt: Von Göttern geliebt, von Menschen verehrt, von Dichtern besungen. The dolphin in Greek waters is a threatened species, but there is hope, today four different kinds of dophins and six kinds of whales are registered, that live peacefully alongside each other. Στα δελφίνια των ελληνικών θαλασσών, τα ιερά ζώα του Απόλλωνα και του Ποσειδώνα, ανοίκουν τέσσερα είδη δελφινιών, το ρινοδέλφινο, το σταχτοδέλφινο, το ζωνοδέλφινο, και το κοινό δελφίνι. Dimitrios Pergialis
Die Tradition des Olympischen Feuers reicht bis zu den Spielen im antiken Olympia zurück, während denen das Feuer zu Ehren der Göttin Hestia brannte, das olympische Feuer ist ein Symbol der modernen Olympischen Spiele und wird seit 1928 entzündet. The Olympic fire or flame is a symbol of the Olympic Games going back to the original games of Olympia, where the altar dedicated to the goddess Hestia maintained a continuous flame, the Olympic fire has been part of the modern Olympic Games since 1928. Η Ολυμπιακή φλόγα, ένα από τα σύμβολα των Ολυμπιακών Αγώνων, ανάβει για πρώτη φορά από τον ελληνικό ήλιο στον ιερό και ιστορικό χώρο της Αρχαίας Ολυμπίας. EOT
Die Ortschaft Artemonas ist nach Apollonia die zweitgrößte auf der Kykladeninsel Sifnos, mit alten Patrizierhäusern, engen, steingepflasterten Straßen und Innenhöfen, gebaut nach der kykladischen Architektur, voller Farben und Tradition. Artemonas is the second largest village after Apollonia on the Cyclades island of Sifnos, it is characterized by old neoclassical buildings, narrow, stone-paved streets and courtyards, which were built in Cycladic architecture, very coulorful and traditional. Ο Αρτεμώνας είναι ο δεύτερος σε μέγεθος συνοικισμός της Σίφνου, μετά την Απολλωνία, με παλιά αρχοντικά, στενά πλακόστρωτα σοκάκια, αυλές γεμάτες χρώμα και παραδοσιακή αρχιτεκτονική. Stathis Chionidis
Die Idäische Grotte, auch bekannt als Ideon Andron, befindet sich auf einer Höhe von 1538 m an den östlichen Hängen des Psiloritis (Ida-Gebirge), wo der Legende nach der größte Gott der Antike, Dias (Zeys), aufgewachsen ist. The Idaean Grotto, also known as Ideon Andron, is located at an altitude of 1538 m on the eastern slopes of Psiloritis (Ida Mountains), where, according to legend, the greatest god of antiquity, Dias (Zeys), grew up. Το Ιδαίο Σπήλαιο, γνωστό και ως Ιδαίον Άντρον, βρίσκεται σε υψόμετρο 1538 μ. στις ανατολικές πλαγιές του Ψηλορείτη, όπου, σύμφωνα με το μύθο, μεγάλωσε ο μεγαλύτερος θεός της αρχαιότητας, ο Δίας. Dimitrios Pergialis
Die 12 Wasserfälle von Edessa befinden sich am Rande eines Felsens in einem einzigartigen Geopark, die beiden großen sind sichtbar und über Treppen zugänglich, die zu verschiedenen Punkten führen, auch unter dem Wasserfall. The 12 waterfalls of Edessa are located on the edge of a rock in a unique geopark, the two large ones are visible and accessible via stairs that lead to various points, even under the waterfall. Οι 12 καταρράκτες της Έδεσσας βρίσκονται στην άκρη βράχου σε ένα μοναδικό γεωπάρκο, οι δύο είναι μεγάλοι, ορατοί και επισκέψιμοι με σκαλοπάτια που οδηγούν σε διάφορα σημεία θέας ακόμη και κάτω από τον Καταρράκτη. Dimitrios Pergialis
Das Küstengebiet von Vourvourou in Chalkidiki erstreckt sich über 30 km, mit vielen kleinen Buchten, leeren feinen Sandstränden, die sich entlang des türkisblauen, sauberen Meerwassers erstrecken. The coastal area of Vourvourou in Halkidiki stretches for 30 km, with many small coves, empty fine sandy beaches that stretch along the turquoise blue, clean sea waters. Η παράκτια περιοχή της Βουρβουρούς στη Χαλκιδική εκτείνεται για 30 χλμ., με πολλούς μικρούς όρμους, άδειες αμμώδεις παραλίες που απλώνονται κατά μήκος των γαλαζοπράσινων, καθαρών θαλασσινών νερών. Dimitrios Pergialis
Griechische Hornottern (Vipera ammodytes) gehören der Unterart Vipera ammodytes meridionalis an, zu ihnen gehören auch die auf den Kykladen vorkommenden kleinwüchsigen Vipern, Attika, Reptilien. The horned viper (Vipera ammodytes) or long-nosed viper with a length of up to 95 cm is regarded as the most dangerous and venomous of the European vipers due to its size, long fangs and the high toxidity of its venom (here on the Attica peninsula). H οχιά είναι πολύ επικίνδυνο και δηλητηριώδες φίδι, ανήκει στην οικογένεια Βιπερίδες και επικίνδυνο δηλητήριο φέρουν μόνο τα 5 είδη της οχιάς, είναι δε τα μοναδικά ιοβόλα φίδια στην Ελλάδα. Mike Manonas
Das griechische Parlament befindet sich heute am Athener Syntagma-Platz, erbaut von Friedrich von Gärtner von 1836 bis 1862, war der Sitz des Königs Otto I. und Georg I. und von 1929 bis heute Sitz des hellenischen Parlaments. The Greek parliament is located today on Syntagma Square in Athens, built by Friedrich von Gärtner from 1836 to 1862, was the seat of King Otto I and Georg I and from 1929 until today the seat of the Hellenic parliament. Βουλή των Ελλήνων - Τα Παλαιά Ανάκτορα στην Αθήνα, χτίστηκαν το 1836 έως το 1862 από τον Friedrich von Gärtner, ήταν τα Ανάκτορα του Όθωνα και του Γεωργίου, και από το 1929 έως σήμερα είναι η έδρα της Βουλής των Ελλήνων. Dimitrios Pergialis
Das ionische Meer gilt als anspruchsvolles Segelrevier im Mittelmeer, insbesondere wenn der Meltemi in den Sommermonaten für kräftigen, beständigen Wind sorgt. The Ionian Sea is said to be a challenging sailing area in the Mediterranean Sea, especially when the Meltemi brings strong, steady winds from the north during the summer months. Τα αμέτρητα ελληνικά νησιά, με τα πεντακάθαρα νερά, τους σταθερούς ανέμους και τα αξέχαστα ηλιοβασιλέματα, είναι ιδανικά για ιστιοπλοϊα, προσφέροντας μία απίστευτη μεγάλη εναλλαγή προορισμών. Lountzis Gerasimos
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die Nike des Paionios, um 420 v. Chr. aus parischem Marmor, Detailansicht – Das archäologische Museum von Olympia auf der Peloponnes zeigt ca. 14.000 Funde der archäologischen Stätte von Olympia aus dem Zeitraum von 2800 v. Chr. bis zum 7. Jh. v. Chr. Nike of Paionios, around 420 BC, Parian marble, detail view – The Archaeological Museum of Olympia on the Peloponnese peninsula shows about 14,000 finds from the archaeological site of Olympia between 2800 BC and the 7th century BC. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ολυμπίας εκθέτει ευρήματα που βρέθηκαν στον αρχ. χώρο της Ολυμπίας από το 2800 π.Χ έως τον 7ο αι. μ.Χ., με Συλλογές όπως χάλκινων αντικειμένων να αριθμεί 14.000 αντικείμενα. Dimitrios Pergialis
Die byzantinische Festungsstadt Mystras, am Fuße des Taygetos-Gebirges, westlich von Sparta mit ihrer Festung, den byzantinischen Kirchen aus dem 13. Jh. und dem Palast des Palaiologos gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Byzantine fortified city of Mystras, at the foot of the Taygetos Mountains, west of Sparta, with its fortress, the Byzantine churches from the 13th century and the palace of the Palaiologos, has been a UNESCO World Heritage Site since 1989. Η βυζαντινή οχυρωμένη πόλη του Μυστρά, στους πρόποδες του Ταϋγέτου, δυτικά της Σπάρτης, με το φρούριο, τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το ανάκτορο των Παλαιολόγων, αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO από το 1989. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Symi Hafen - Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Frank Möhn
Die Trizolos Brücke in Argithea, altes Knisovo, wurde im 13. Jahrhundert mit einer Bogenöffnung von 30 m und einer Höhe von 15,50 m erbaut und ist die größte einbogige Brücke in Thessalien. The Trizolos Bridge in Argithea, old Knisovo, was built in the 13th century with an arch opening of 30 m and a height of 15.50 m and is the largest single arch bridge in Thessaly. Το Γεφύρι του Τριζόλου στην Αργιθέα, παλιό Κνίσοβο, χτίστηκε το 13ο αιώνα, με άνοιγμα τόξου 30μ και ύψος 15,50μ είναι το μεγαλύτερο σε μέγεθος μονότοξο γεφύρι της Θεσσαλίας. Vasilis Archaniotis
Mohnwiese – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. Flowering poppyfield – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Der Südliche Warzenbeißer (Decticus albifrons) ist eine große, kräftige Langfühlerschrecke und ähnelt in der Gestalt dem in fast ganz Europa verbreiteten Warzenbeißer (Decticus verrucivorus). The Southern Warbler (Decticus albifrons) is a large, powerful long-antennae and resembles the Warbler (Decticus verrucivorus), which is widespread in most of Europe. Horst Schäfer
Amyklai oder Amykle war eine Gründung der Achäer in Lakonien und zählt zu den ältesten antiken Städten auf dem griechischen Festland, in Amyklai wurde der schöne Hyakinthos, Geliebter des Apollon, verehrt. Amyklai or Amykle was a foundation of the Achaeans in Laconia and is one of the oldest ancient cities on the Greek mainland, in Amyklai the beautiful Hyakinthos, lover of Apollo, was worshipped. Η Αμύκλαι ήταν αρχαία πόλη των Αχαιών στη Λακωνία και είναι μια από τις αρχαιότερες αρχαίες πόλεις της ηπειρωτικής Ελλάδας όπου λατρευόταν ο Υάκινθος, ήρωας και εραστής του Απόλλωνα. Dimitrios Pergialis
Der Heilige Berg Athos auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe (Kloster Zografou). Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage (Zographou monastery). Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Ζωγράφου). Stathis Chionidis
Souda Wasserfälle, Theodoriana - Die doppelten Wasserfälle, die sich am Fluss Aspri Goura in Tzoumerka bilden, sind mit einer Höhe von 25 Metern einer der größten Wasserfälle Griechenlands. Souda Waterfalls, Theodoriana Waterfalls - The double waterfalls that form on the Aspri Goura River in Tzoumerka are one of the largest waterfalls in Greece at 25 meters high. Καταρράκτες Σούδας Θεοδώριανα - Οι διπλοί καταρράκτες που σχηματίζονται στον ποταμό Άσπρη Γκούρα στην Τζουμέρκα είναι από τους μεγαλύτερους καταρράκτες της Ελλάδας καθώς φθάνουν σε ύψος τα 25 μέτρα. Vasilis Archaniotis
In Griechenland sind etwa 40.000 Menschen im Sektor Fischzucht beschäftigt, pro Jahr werden in 200 Aquakultureinheiten und 25 kleineren Zentren für den Erzeugungsprozess (Laichen, Aufzucht) etwa 235.000 Tonnen Fische und Meeresfrüchte produziert. In Greece, about 40,000 people are occupied in the fish farming sector, around 235,000 tons of fish and seafood are procuced every year in 200 aquaculture units and 25 smaller centres for the production process from spawning to rearing. Στην Ελλάδα με τις ιχθυοκαλλιέργειες απασχολούνται 40.000 άτομα, παράγονται 235.000 τόνοι ιχθυρών και είναι εγκατεστημένες πάνω από 200 μονάδες ιχθυοκαλλιέργειας και 25 σταθμοί παραγωγής γόνου. Lountzis Gerasimos
Im Archäologische Museum des antiken Messene werden mehr als 12.000 Funde aus den Ausgrabungen aufbewahrt. The Archaeological Museum of Ancient Messene preserves more than 12,000 finds from the excavations. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Αρχαίας Μεσσήνης διασώζει περισσότερα από 12.000 ευρήματα από τις ανασκαφές. Dimitrios Pergialis
Das Asterousia-Gebirge liegt im Süden der Insel Kreta, sein höchster Gipfel, der Kofinas mit einer Höhe von 1231 m zeichnet sich durch seine beeindruckende, markante Felspitze aus, der Gebirgszug wurde nach dem mythologischen Herrscher Asterios benannt. The Asterousia Mountains are a range in the south of the island of Crete, whose tallest peak is Mount Kofinas at a height of 1,231 m, the mountain range derives its name from the mythological local king Asterion. Τα Αστερούσια Όρη, μια επιμήκη οροσειρά κατά μήκος της νότιας ακτής του Νομού Ηρακλείου, με κορυφή του Κόφινα ύψους 1231 μέτρα κι τους εντυπωσιακούς σχηματισμούς των βράχων, πελώριοι και μυτεροί. Dimitrios Pergialis
Die Kalogeriko-Brücke oder Plakidas-Brücke, eine dreibogige Steinbrücke in Kipi, Zagori, ist eine der schönsten Steinbrücken Griechenlands und ein hervorragendes und bemerkenswertes Beispiel für die lokale Volksarchitektur von Epirus. The Kalogeriko Bridge or Plakidas Bridge, a three-arched stone bridge in Kipi, Zagori, is one of the most beautiful stone bridges in Greece and an outstanding and remarkable example of the local vernacular architecture of Epirus. Το Καλογερικό γεφύρι ή γεφύρι του Πλακίδα, ένα τρίτοξο πέτρινο γεφύρι στους Κήπους, Ζαγόρι Ιωαννίνων, είναι από τα πιο όμορφα λιθόκτιστα γεφύρια της Ελλάδος, εξαιρετικό αξιόλογο δείγμα της τοπικής λαϊκής αρχιτεκτονικής της Ηπείρου. Dimitrios Pergialis
Der Rosaflamingo (Phoenicopterus roseus) ist eine Art aus der Familie der Flamingos und kommt in allen Ländern Südeuropas vor, Nationalpark Kotychi-Strofylia, Peloponnes. The greater flamingo (Phoenicopterus roseus) is a species from the flamingo family and occurs in all countries of southern Europe, National Park of Kotychi – Strofylia Wetlands. Τα Φοινικόπτερα (Phoenicopterus roseus) ανήκουν στην οικογένεια των φλαμίνγκο και εμφανίζονται σε όλες τις χώρες της νότιας Ευρώπης, Εθνικό Πάρκο Κοτυχίου - Στροφυλιάς. Mike Manonas
Die Feldwespen (Polistinae) sind eine Unterart der Faltenwespen, von den weltweit 630 Arten leben nur sechs Arten in Mitteleuropa in kleinen Völkern, sie sind den Echten Wespen ziemlich ähnlich mit ihrer typischen schwarz-gelben Warnfärbung. The Polistinae, also known as paper wasps, are eusocial and closely related to the more familiar yellow jackets, like many other wasps, they build their nests out of paper, their queens are morphologically similar to workers only sometimer slightly larger. Η κοινή σφήκα έχει κιτρινόμαυρες ραβδώσεις, κάνει φωλιές στο χώμα, κάτω από πέτρες ή στις γωνίες των σπιτιών και η μεγάλη σφήκα είναι καφέ χρώματος και λέγεται και σκούργος ή σερσένι ή σερσέκι. Horst Schäfer
Meteora-Kloster Rousanou - Die 24 Meteora-Klöster und Eremitagen in der Nähe von Kalambaka in Thessalien wurden auf hohe Sandsteinfelsen gebaut und gehören zum Unesco-Weltkulturerbe. Monastery of Rousanou - The Meteora monasteries were built on gigantic rocks near Kalambaka in Thessaly, and they are a Unesco World Heritage, only 6 of the 24 monasteries are still inhabited. Μονή του Ρουσάνου ή Αρσάνη - Τα Μετέωρα, ένα σύμπλεγμα από γιγάντιους βράχους από ψαμμίτη, με τα έξι επισκέψιμα μοναστήρια του, ανήκουν στα Μνημεία της Παγκόσμιας Κληρονομιάς Unesco. Dimitrios Pergialis
Bucht von Xerokambos - Leros liegt zwischen Patmos und Kalymnos in der Dodekanes, ist eine Gebirgige Grüne Insel mit hohen Klippen, kleinen Buchten und Ortschaften die immer noch Ihre Ursprünglichkeit bewahrt haben. Leros is a small island of Dodecanese, located between Patmos and Kalymnos, about 180 nautical miles from Athens. Η Λέρος, το νησί της Άρτεμις, βρίσκεται στο νοτιοανατολικό άκρο του Αιγαίου στα Δωδεκάνησα, βορειοδυτικά της Καλύμνου, έχει πληθυσμό 7.917 κατοίκους, έκταση 54 τ.χλμ., μήκος ακτών περίπου στα 71 χλμ. Horst Schäfer
Hippokrates (460-377 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Nationalmuseum Neapel. Hippocrates (460-377 BC), painting after a marble copy in the Naples National Museum. Ιπποκράτης (460-377 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Εθνικό Μουσείο της Νάπολης. Evi Sarantea
Die Schlucht Panta Vrechei in Evritania liegt zwischen den Dörfern Roska und Doliana, ihre Länge beträgt nicht mehr als 80 m und ihr eisiges Wasser kommt vom Berg Kaliakouda. The Always Raining Canyon in Evritania is located between the villages of Roska and Doliana, its length is no more than 80 m and its icy water comes from the Kaliakouda mountain Το φαράγγι Πάντα Βρέχει στον νομό Ευρυτανίας βρίσκεται μεταξύ των χωριών Ροσκά και Δολιανά, το μήκος του δεν ξεπερνά τα 80 μ. και τα παγωμένα νερά του έρχονται από το βουνό της Καλιακούδας. Vasilis Archaniotis
Ansicht der Außenmauer des minoischen Palastes von Knossos südlich von Heraklion auf der Insel Kreta. View of the outer wall of the Minoan Palace of Cnossos south of Iraklio in Crete. To σημαντικότερο και μεγαλύτερο κέντρο του Μινωικού Πολιτισμού στην Κρήτη είναι σίγουρα το ανάκτορο του βασιλιά Μίνωα στην Κνωσό, το οποίο απέχει 5 χιλιόμετρα από το Ηράκλειο. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Olymbos im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos wurde im frühen Mittelalter aus Angst vor Piratenangriffen hoch oben in den Bergen gebaut und alte Traditionen werden noch gepflegt. Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos is a village of extraordinary beauty, where the houses preserved their traditional colour and style and old customs are still practised. Η Όλυμπος χτισμένη σε υψόμετρο 250 μέτρων κατά τα πρότυπα της αρχιτεκτονικής των μεσαιωνικών νησιωτικών οικισμών, κατά μήκος του αυχένα που συνδέει δύο βουνοκορφές της βόρειας Καρπάθου. Dimitrios Pergialis
Der Distelfalter gehört zur Familie der Edelfalter und ist ein klassischer Wanderfalter, der aus Nordafrika nach Mitteleuropa bis ins nördliche Skandinavien und nach Island zieht - Tagfalter. The painted lady belongs to the noble family and is a classic peregrine butterfly that migrates from North Africa to Central Europe to northern Scandinavia and Iceland - Painted Lady, Vanessa cardui. Πεταλούδα γαϊδουράγκαθου - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Gänsegeier, Gyps fulvus, ist einer der größten Greifvogel Europas und ist einer der Geier in Griechenland und insbesondere auf Kreta und in der Gegend von Dadia Evros. The Griffon vulture, Gyps fulvus, is one of the largest raptorial bird in Europe and he is one of the vultures in Greece and in particular in Crete and in the area of Dadia in Evros. Το Όρνιο, Gyps fulvus, είναι ένα μεγάλο αρπακτικό, ονομάζεται αλλιώς Σκάρα και Καναβός, είναι ένας από τους γύπες που απαντούντε στον ελλαδικό χώρο και ιδιαίτερα στην Κρήτη και την περιοχή της Δαδιάς στον Έβρο. Georgios Kostikidis
Santorin, auch Thera oder Santorini genannt, ist die farblich sehr kontrastreiche Hauptinsel des gleichnamigen, ringförmig angeordneten Archipels im Süden der Kykladen, ihre Form verdankt die Insel einem immensen Vulkanausbruch um 1600 v. Chr. Santorini or Thira, the main island of an archipelagos of the same name in the south of the Cyclades islands, was destroyed by an enormous volcanic eruption around 1600 BC, which shaped its rugged landscape, 3 of the 5 islands are located around the caldera. Stathis Chionidis
Kloster Esfigmenou - Der Heilige Berg Athos auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe. Esphigmenou monastery - Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage. Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία (Ιερά Μονή Εσφιγμένου). Dimitrios Pergialis
Unwetter mit mehreren Blitzen - Athen ist die Hauptstadt Griechenlands und die historische Hauptstadt Europas, sie ist eine der ältesten Städte der Welt, da sie vom Jahre 3200 v. Chr. an bis heute immer besiedelt war – Blitze. Athens is the capital of Greece and the historical capital of Europe, Athens is one of the oldest cities of the world, since it has always been populated from the year 3200 BC until today – lightening. Η Αθήνα, πρωτεύουσα της Ελλάδας και ιστορική πρωτεύουσα της Ευρώπης, είναι μία από τις παλαιότερες πόλεις του κόσμου καθώς από το το 3.200 π.Χ. έως σήμερα δεν έπαυσε ποτέ να κατοικείται. Lountzis Gerasimos
Miltiadis Tendoglou (18.03.1998, Grevena) ist ein griechischer Leichtathlet im Weitsprung, 2018 wurde er Europameister in Berlin mit 8,25 m., 2020 in Tokio Olympiasieger mit 8,41 m. und 18.03.22 in Belgrad Hallen-Weltmeister mit 8,55 m. Miltiadis Tentoglou (03/18/1998, Grevena) is a Greek athlete in the long jump, in 2018 he became European champion in Berlin with 8.25 m. and Olympic champion with 8.41 m in 2020 in Tokyo. Ο Μιλτιάδης Τεντόγλου (18.03.1998, Γρεβενά) είναι Έλληνας αθλητής στο άλμα εις μήκος, το 2018 αναδείχθηκε πρωταθλητής Ευρώπης στο Βερολίνο με 8,25 μ. Και Ολυμπιονίκης με 8,41 μ. το 2020 στο Τόκιο. Xristos Dimadis
Konstantinos Kavafis (29. April 1863 - 29. April 1933), ein Grieche aus Alexandria, gilt als einer der bedeutendsten griechischen Lyriker der Neuzeit, seine Gedichte werden hauptsächlich in drei Kategorien unterteilt: erotische, historische und philosophische. Konstantinos Kavafis (April 29, 1863 - April 29, 1933), a Greek from Alexandria, is considered one of the most important modern Greek poets, his poems are mainly divided into three categories: erotic, historical and philosophical. Ο Κωνσταντίνος Καβάφης (29 Απριλίου 1863 - 29 Απριλίου 1933), Έλληνας από την Αλεξάνδρεια, θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ποιητές, τα ποιήματά του χωρίζονται κυρίως σε τρεις κατηγορίες: ερωτικά, ιστορικά και φιλοσοφικά. stamps-gr.blogspot.com
Die im 16. Jahrhundert von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der bedeutendsten Beispiele für das Bastionärsystem im Mittelmeerraum in der "Archäologischen Stätte" und unbewohnten Insel Spinalonga (Kalydon) im Golf von Elounda auf Kreta. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Dimitrios Pergialis
Insel Thassos in der nördlichen Ägäis. Island of Thassos or Thasos in the north Aegean Sea. Νησί της Θάσου στο Βόρειο Αιγαίο. Dimitrios Pergialis