Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Griechisch-orthodoxer Golgatha-Altar - Die Grabeskirche oder die Auferstehungskirche in der Altstadt Jerusalems ist die an der überlieferten Stelle der Kreuzigung und des Grabes Jesu steht und zählt zu den größten Heiligtümern des Christentums. The Church of the Holy Sepulcher or the Church of the Resurrection in the Old City of Jerusalem is located at the traditional location of the crucifixion and the tomb of Jesus and is one of the greatest shrines in Christianity. Ο χριστιανικός Ναός της Αναστάσεως του Κυρίου ή Ναός του Παναγίου Τάφου βρίσκεται στη χριστιανική συνοικία της παλαιάς πόλης της Ιερουσαλήμ και θεωρείται ότι βρίσκεται στη θέση του Γολγοθά, ο λόφος στον οποίο σταυρώθηκε και τάφηκε ο Ιησούς Χριστός. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Die Idäische Grotte, auch bekannt als Ideon Andron, befindet sich auf einer Höhe von 1538 m an den östlichen Hängen des Psiloritis (Ida-Gebirge), wo der Legende nach der größte Gott der Antike, Dias (Zeys), aufgewachsen ist. The Idaean Grotto, also known as Ideon Andron, is located at an altitude of 1538 m on the eastern slopes of Psiloritis (Ida Mountains), where, according to legend, the greatest god of antiquity, Dias (Zeys), grew up. Το Ιδαίο Σπήλαιο, γνωστό και ως Ιδαίον Άντρον, βρίσκεται σε υψόμετρο 1538 μ. στις ανατολικές πλαγιές του Ψηλορείτη, όπου, σύμφωνα με το μύθο, μεγάλωσε ο μεγαλύτερος θεός της αρχαιότητας, ο Δίας. Dimitrios Pergialis
Methana Stadt - Methana, eine 55 km große Halbinsel, die sich birnenförmig von der Argolis-Halbinsel abhebt, war im letzten Jahrhundert eine der berühmtesten Kurorte Griechenlands, ihre Landschaft besteht aus etwa 30 Lavadomen. Methana, a 55 km peninsula that stands out like a pear from the Argolis peninsula, was one of the most famous health resorts in Greece in the last century, its landscape consists of about 30 often steep lava domes. Τα Μέθανα, μια χερσόνησος 55 χλμ. που ξεχωρίζει σαν αχλάδι από την χερσόνησο της Αργολίδας, ήταν τον περασμένο αιώνα ένα από τα πιο διάσημα ιαματικά θέρετρα στην Ελλάδα, το τοπίο της δε αποτελείται από περίπου 30 ηφαιστειακούς θόλους λάβας. Tobias Schorr
Der Nemesis-Tempel im Rhamnous in Attika, war schon in der Antike als einer der ältesten Kultstätten der Rachegöttin Nemesis bekannt und sowohl der Rachegöttin Nemesis als auch der Themis, Göttin der Gerechtigkeit, geweiht (30.10.2014). The Nemesis Temple in Rhamnous in Attica was known in ancient times as one of the oldest places of worship for the goddess of revenge Nemesis and was dedicated to both the goddess of revenge Nemesis and Themis, goddess of justice. Ο Ναός της Νέμεσης στον Ραμνούντα Αττικής ήταν γνωστός στην αρχαιότητα ως ένας από τους αρχαιότερους τόπους λατρείας της θεάς της εκδίκησης Νέμεσις και ήταν αφιερωμένος τόσο στη θεά Νέμεση όσο και στη Θέμιδα, θεά της Δικαιοσύνης. Dimitrios Pergialis
Der Distelfalter gehört zur Familie der Edelfalter und ist ein klassischer Wanderfalter, der aus Nordafrika nach Mitteleuropa bis ins nördliche Skandinavien und nach Island zieht - Tagfalter. The painted lady belongs to the noble family and is a classic peregrine butterfly that migrates from North Africa to Central Europe to northern Scandinavia and Iceland - Painted Lady, Vanessa cardui. Πεταλούδα γαϊδουράγκαθου - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Das Endspiel der Saison 1970/71, Finale des Europapokals der Landesmeister 1971 fand am 2. Juni 1971 im Wembley-Stadion zwischen Ajax Amsterdam und Panathinaikos Athen statt. The final of the 1970–71 European Cup was held on 2 June 1971 at Wembley Stadium between Ajax Amsterdam and Panathinaikos Athens. Ο τελικός του Ευρωπαϊκού Κυπέλλου 1970–71 διεξήχθη στις 2 Ιουνίου 1971 στο στάδιο Γουέμπλεϊ μεταξύ του Άγιαξ του Άμστερνταμ και του Παναθηναϊκού. PAO.gr
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. AboveViewAerial
Die kleine unbewohnte Insel Saria im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos ist fast 8 km lang und bis zu 4,5 km breit, die gebirgige, kahle Insel erreicht eine Höhe von 631 m, hat einige kleine, unberührte Strände und eignet sich zu Tagesausflügen – Magiria. The small uninhabited island of Saria is a rocky, volcanic island, separated from the Dodecanese island of Karpathos in the south only by a strait 100 m wide, it has many sharp cliffs and the ruins of the ancient city of Nisyros can be found there – Magiria. Dimitrios Pergialis
Erdbeerbaum - Methana, eine 55 km große Halbinsel, die sich birnenförmig von der Argolis-Halbinsel abhebt, war im letzten Jahrhundert eine der berühmtesten Kurorte Griechenlands, ihre Landschaft besteht aus etwa 30 Lavadomen. Methana, a 55 km peninsula that stands out like a pear from the Argolis peninsula, was one of the most famous health resorts in Greece in the last century, its landscape consists of about 30 often steep lava domes. Τα Μέθανα, μια χερσόνησος 55 χλμ. που ξεχωρίζει σαν αχλάδι από την χερσόνησο της Αργολίδας, ήταν τον περασμένο αιώνα ένα από τα πιο διάσημα ιαματικά θέρετρα στην Ελλάδα, το τοπίο της δε αποτελείται από περίπου 30 ηφαιστειακούς θόλους λάβας. Tobias Schorr
Unwetter mit mehreren Blitzen - Pissonas, ein Dorf der Gemeinde Dirfys-Messapia auf der Insel Euböa, näher an dem Dirfys-Gebirge, liegt auf einer Höhe von 100 Metern und besteht aus zwei Siedlungen, und hier sind zwei venezianische Türme erhalten. Pissonas, a village of the Dirfys-Messapia commune on the island of Euboea closer to the Dirfys Mountains, located at an altitude of 100 meters, consists of two settlements and two Venetian towers are preserved here, one in each settlement. Ο Πισσώνας είναι χωριό του Δήμου Διρφύων - Μεσσαπίων του Νομού Ευβοίας, βρίσκεται σε υψόμετρο 100 μέτρων, αποτελείται από δύο οικισμούς και εδώ σώζονται δύο ενετικοί πύργοι, ένας στον κάθε οικισμό. Dimitris Malliaris
Die antike Stadt Philippi ist eine Ruinenstadt und liegt an der Via Egnatia, die ärchäologische Stätte in Nordgriechenland wurde 2016 zum Weltkulturerbe der Unesco erklärt. The ancient city of Philippi is an archaeological site in Northern Greece; it is a World Heritage Site due to its importance as a Roman city and the oldest Christian church in Europe. Ο αρχαιολογικός χώρος των Φιλίππων προσφέρει στον επισκέπτη μνημεία από την ελληνιστική, ρωμαϊκή, βυζαντινή και παλαιοχριστιανική περίοδο, όπως το αρχαίο θέατρο, την ρωμαϊκή αγορά, βασιλικές και τείχη Dimos Philippon
Der Versteinerte Wald von Sigri auf Lesbos ist ein Unesco-Geopark und Weltkulturerbe, vor etwa 20 Mio. Jahren bedeckte ein Vulkanausbruch die Bäume, wodurch sie gut erhalten blieben (Detailansicht). The Petrified Forest of Lesvos is a Unesco Geopark and World Heritage Site, where a large area of trees was covered by volcanic ash about 20 million years ago and was thereby preserved (detail view). Σε μία προστατευόμενη περιοχή 150.000 τ.μ. στο Σίγρι της Λέσβου βρίσκεται το Απολιθωμένο Δάσος με απολιθωμένοι κορμούς από πεύκη, σεκόια, πλατάνια, δρυς, οξιές, φοίνικες, κυπαρίσσια, και άλλα. Dimitrios Pergialis
Der Mond mit 90 seiner Helligkeit, wenn er über den schneebedeckten Bergen von Agrafa aufgeht. The moon at 90 of its brightness as it rises over the snow-capped mountains of Agrafa. Η Σελήνη στο 90 της φωτεινότητάς της, την στιγμή που ανατέλλει πάνω από τα χιονισμένα βουνά των Αγράφων. Dimitris Malliaris
Goldschmuck – Das Archäologische Museum von Mykene auf der Peloponnes befindet sich auf der archäologischen Stätte, die 2500 Funde der Ausgrabungen der Akropolis von Mykene skizzieren genau das damalige Leben in der mykenischen Kultur. Gold jewellery – The Archaeological Museum of Mycenae on the Peloponnese peninsula is situated on the archaeological site, 2500 finds from the excavations of the Acropolis at Mycenae show the life of the Mycenaean culture in detail. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Μυκηνών βρίσκεται εντός του αρχαιολογικού χώρου και τα 2.500 εκθέματά του από τις ανασκαφές στην ακρόπολη των Μυκηνών σκιαγραφώντας τον άλλοτε μυκηναϊκό κόσμο. Dimitrios Pergialis
Meerenge zwischen Elafonisos und Viglafia - Elafonisos, das smaragdgrüne Wasser, die Dünen, die Sandstrände und der blaue Himmel, dies ist eine der schönsten griechischen Inseln, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes. Elafonisos, the emerald green waters, the dunes, the sandy beaches and the blue sky, this is one of the most beautiful Greek islands, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese. Η Ελαφόνησος, τα σμαραγδένια πράσινα νερά, οι αμμόλοφοι, οι παραλίες και ο καταγάλανος ουρανός, αυτό είναι ένα από τα πιο όμορφα ελληνικά νησιά, ένα μικρός κομμάτι παραδείσος στα νότια της Πελοποννήσου. Dimitrios Pergialis
Ein sehr einfacher Wanderweg auf der Insel Milos führt von der Schotterstraße in der Nähe des Klosters Agios Ioannis zum westlichen Rand der Bucht von Kleftiko mit seinen beeindruckenden weißen Vulkangesteinen. A very easy hiking trail on the island of Milos leads from the gravel road near the Agios Ioannis monastery to the western edge of the Kleftiko Bay with its impressive white volcanic rocks. Ένα πολύ απλό μονοπάτι πεζοπορίας στο νησί της Μήλου οδηγεί από το χωματόδρομο κοντά στο μοναστήρι του Αγίου Ιωάννη στο δυτικό άκρο της παραλίας Κλεφτικο με τους εντυπωσιακούς ηφαιστιογενείς άσπρους βράχους του. Dimitrios Pergialis
Kap Drastis in der Nähe von Peroulades liegt an der Nordwestspitze der Ionischen Insel Korfu und bietet eine herrliche Aussicht, jenseits des Kaps gibt es viele kleine, einsame Strände und einige kleine Inseln – Klippen. Cape Drastis near Peroulades in the northern part of the Ionian Island of Corfu offers a beautiful panoramic view, beyond the cape there are many small and beautiful secluded beaches and various small islands – cliffs. Το Aκρωτήριο Δράστης είναι μέσα σε ένα πανέμορφο δασώδες τοπίο στην Βόρεια Κέρκυρα κοντά στο παραδοσιακό χωριό Περουλάδες, με πολλές μικρές και πανέμορφες απομονωμένες παραλίες και νησίδες. Dimitrios Pergialis
Das Küstengebiet von Vourvourou in Chalkidiki erstreckt sich über 30 km, mit vielen kleinen Buchten, leeren feinen Sandstränden, die sich entlang des türkisblauen, sauberen Meerwassers erstrecken. The coastal area of Vourvourou in Halkidiki stretches for 30 km, with many small coves, empty fine sandy beaches that stretch along the turquoise blue, clean sea waters. Η παράκτια περιοχή της Βουρβουρούς στη Χαλκιδική εκτείνεται για 30 χλμ., με πολλούς μικρούς όρμους, άδειες αμμώδεις παραλίες που απλώνονται κατά μήκος των γαλαζοπράσινων, καθαρών θαλασσινών νερών. Dimitrios Pergialis
Der Leuchtturm, der von den Engländern um 1857 am Kap Spathi, dem nördlichsten Punkt von Kythira, in der Nähe von Karavas erbaut wurde, hat eine Höhe von 25 Metern und eine Brennhöhe von 110 Metern. The lighthouse built by the English around 1857 at Cape Spathi, the northernmost point of Kythera, near Karavas, the height of the stone tower is 25 meters and the focal height is 110 meters. Ο φάρος Μουδαρίου χτίστηκε από τους Άγγλους γύρω στο 1857 στο Ακρωτήρι Σπαθί, στο βορειότερο σημείο των Κυθήρων, κοντά στον Καραβά, έχει ύψος 25 μέτρα και το εστιακό του ύψος είναι 110 μέτρα. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Metsovo ist eine sehr alte Bergstadt mit vielfältiger Geschichte, Traditionen und Bräuchen, liegt 1150 m über dem Meeresspiegel im äußersten Osten der Region Epirus und ist amphitheaterartig angelegt. Metsovo is a town in Epirus in the Pindus mountains in northern Greece between Ioannina and Meteora to the south, the town is served by the Greek National Road 6 (Ioannina – Trikala) and by the Egnatia Odos motorway. Το Μέτσοβο ένας παραδοσιακός οικισμός βρίσκεται σε υψόμετρο 1.150μ. στις βόρειες πλαγιές, ανάμεσα στα βουνά της Πίνδου, στο Μέτσοβο έχουν χαρακτηριστεί διατηρητέα μνημεία τα μοναστήρια της Θεοτόκου, του Αγίου Νικολάου και το μοναστήρι της Ζωοδόχου πηγής. Dimitrios Pergialis
Wenn Sie zum Mond wollen, müssen Sie nicht so weit fliegen, besuchen Sie das Sarakiniko auf der Kykladen-Insel Milos, eine einzigartige Vulkanlandschaft mit weiße Felsen, eine bizarre Mondlandschaft mit faszinierenden und bizarren Formen. If you want to land on the moon, you do not have to fly so far, you visit the Sarakiniko on the Cycladic island of Milos, a unique volcanic landscape, white rocks, a bizarre moonscape formed into bizarre and fascinating shapes. Εάν θέλετε να πάτε στο φεγγάρι, δεν χρειάζεται να πετάξετε τόσο μακριά, επισκεφθείτε το Σαρακίνικο της Μήλου, ένα μοναδικό ηφαιστειογενές τοπίο με άσπρα βράχια, ένα παράξενο σεληνιακό τοπίο, με παράξενες και συναρπαστικές μορφές. Dimitrios Pergialis
Die Beutelmeise (Remiz pendulinus) ist eine Vogelart aus der Familie der Beutelmeisen, und sie werden in mehrere Unterarten unterschieden. The Eurasian penduline tit or European penduline tit (Remiz pendulinus) is a passerine bird of the genus Remiz. Η Υφάντρα (Remiz pendulinus) είναι στρουθιόμορφο πτηνό της οικογενείας των Ρεμιζιδών, που απαντάται στον ελλαδικό χώρο και ανήκει σε μια ομάδα πτηνών που στην Ελλάδα είναι γνωστή με τη γενική ονομασία σακουλοπαπαδίτσες ή ανθοσκόποι. Georgios Kostikidis
Der Wald-Ziest (Stachys sylvatica) ist eine Pflanzenart aus der Gattung der Zieste in der Familie der Lippenblütler, die in Wäldern und unbewirtschafteten Grünland bis zu 80 cm hoch wird. Stachys sylvatica, commonly known as hedge woundwort, whitespot, or sometimes as hedge nettle, is a perennial herbaceous plant growing to 80 cm tall in woodland and unmanaged grassland. Xristos Dimadis
Das ionische Meer gilt als anspruchsvolles Segelrevier im Mittelmeer, insbesondere wenn der Meltemi in den Sommermonaten für kräftigen, beständigen Wind sorgt. The Ionian Sea is said to be a challenging sailing area in the Mediterranean Sea, especially when the Meltemi brings strong, steady winds from the north during the summer months. Τα αμέτρητα ελληνικά νησιά, με τα πεντακάθαρα νερά, τους σταθερούς ανέμους και τα αξέχαστα ηλιοβασιλέματα, είναι ιδανικά για ιστιοπλοϊα, προσφέροντας μία απίστευτη μεγάλη εναλλαγή προορισμών. Lountzis Gerasimos
Das Zappeion, ein neoklassizistisches Gebäude im korinthischen Stil, wurde 1888 vom nationalen Wohltäter Evangelos Zappas gegründet, entworfen von Theophil Hansen, erbaut von Ernst Ziller, wird heute als Konferenz- und Ausstellungszentrum genutzt. The Zappeion, a neoclassical multifunctional building in the south of downtown Athens, designed by Theophil Hansen and built by Ernst Ziller, has been in use since 1888. used for the Olympic Games, as a radio station and for historical events. To Ζάππειο Μέγαρο, ένα όμορφο νεοκλασικό κτίριο κορινθιακού ρυθμού, ιδρύθηκε από τον εθνικό ευεργέτη Ευάγγελο Ζάππα το 1888, σχεδιασμένο από τον Θεόφιλο Χάνσεν, χτισμένο από τον Ερνέστο Τσίλλερ, σήμερα χρησιμοποιείται ως συνεδριακό και εκθεσιακό κέντρο. Dimitrios Pergialis
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der Feuersalamander (Salamandra salamandra) ist eine europäische Amphibienart aus der Familie der Echten Salamander, Peloponnes. The fire salamander (Salamandra salamandra) is a common species of salamander found in Europe, peloponesse. Η σαλαμάνδρα της φωτιάς (Salamandra salamandra) είναι ευρωπαϊκό αμφίβιο είδος από την οικογένεια των πραγματικών σαλαμάνδρων, Πελοπόννησος. Mike Manonas
Evzonen im Athener Platz Syntagma am Grab des unbekannten Soldaten - Die Evzonen auf dem Syntagma Platz in Athen sind die Präsidialgarde, ein Eliteregiment der griechischen Armee, deren Wachwechsel jede Stunde vor dem Grab des unbekannten Soldaten stattfindet. The Evzones on Syntagma Square in Athens are the Presidential Guard, an elite ceremonial unit of the Greek army, who guards the Greek Tomb of the Unknown Soldier and the Presidential Mansion. Οι Εύζωνες ή Τσολιάδες είναι οι στρατιώτες της Προεδρικής Φρουράς, φορούν παραδοσιακές φορεσιές του 19ου αιώνα των ελλήνων της νότιας Ελλάδας και φυλάσουν το Μνημείου του Άγνωστου Στρατιώτη. Dimitrios Pergialis
Der Parthenon, ein Tempel der Göttin Athena auf der Akropolis in Athen, entstand zwischen 447 und 438 v. Chr., später diente das Bauwerk als christliche Kirche, danach als Moschee, heute ist der Parthenon ein Symbol der Demokratie – 13.12.2019. The Parthenon is a former temple on the Athenian Acropolis, dedicated to the goddess Athena, the construction began in 447 BC, when the Athenian Empire was at the peak of its power, and it was completed in 438 BC. Ο Παρθενώνας, ναός αφιερωμένος στην Αθηνά Παρθένο, κτίσθηκε κατά τα έτη 447-438 π.Χ., στην Ακρόπολη με πρωτοβουλία του Περικλή, πρόκειται για περίπτερο διπλό δωρικό ναό, με κυρίως ναό, με 8 κίονες στη στενή πλευρά και 17 στη μακριά ύψους 10,5 μ. Dimitrios Pergialis
Der Großmeisterpalast von Rhodos, wurde im 7. Jh. als byzantinische Festung erbaut, im 14. Jh. vom Johanniterorden zur Residenz des Großmeisters und zum Verwaltungssitz umgebaut und im 20 Jh. restauriert. The Grand Master’s Palace of Rhodes, built in the 7th century as a Byzantine fortress, rebuilt in the 14th century by the Order of St. John as the residence of the Grand Master and the administrative headquarters, and restored in the 20th century. Το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου της Ρόδου, χτισμένο τον 7ο αιώνα ως βυζαντινό φρούριο, ξαναχτίστηκε τον 14ο αιώνα από το Τάγμα του Αγίου Ιωάννη ως κατοικία του Μεγάλου Μαγίστρου και διοικητική έδρα και ανακαινίστηκε τον 20ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Silberne Dekadrachme, Athen, 467-465 v.Chr., Eule mit abgespreizten Flügeln - Das Numismatische Museum in Athen befindet sich im ehemaligen Haus von Heinrich Schliemann Iliou Melathron. The Numismatic Museum in Athens is housed in the former home of Heinrich Schliemann Iliou Melathron and shows, among other things, the production, distribution and payment of coins in ancient Greece. Το Νομισματικό Μουσείο της Αθήνας στεγάζεται στο πρώην σπίτι του αρχαιολόγου Heinrich Schliemann Ηλίου Μελάθρων και παρουσιάζει μεταξύ άλλων, την κατασκευή, διάδοση, χρήση και την εικονογραφία των νομισμάτων στην αρχαία Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Der Blaue Gauchheil (Anagallis foemina), eine niedrig wachsende, krautige Pflanze aus der Familie der Primulaceae unterscheidet sich vom Ackergauchheil durch seine Farbe und die kleinen Härchen im Bereich der Blütenblätter. Anagallis foemina, commonly known as blue pimpernel, is a low-growing annual herbaceous plant whose sprawling stems grow 5 – 18 cm long, its small, usually blue and hairy flowers are only about 8 mm in diameter. Andreas Hoffmann
Der 1911 in Dienst gestellte Panzerkreuzer Georgios Averoff kämpfte in vier Kriegen und spielte eine wichtige Rolle in der neugriechischen Geschichte, heute ist er in einem Schiffsmuseum in Athen. The George Averof Battleship is an armoured cruiser, built for the Royal Hellenic Navy at the beginning of the 20th century, today it is a floating museum in a suburb of Athens. Το ατμοκίνητο Θωρηκτό Αβέρωφ, Θωρακισμένο Καταδρομικό, πήρε μέρος στους Βαλκανικούς πολέμους στον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο και σήμερα είναι πλωτό μουσείο αγκυροβολημένο στο Φάληρο. Lountzis Gerasimos
Gipfelkirche Panagitsa - Skopelos, die grünste Insel des Mittelmeers, Drehort der Kinofilme Mamma Mia, ist immer noch ein Geheimtipp, endlos grüne Wälder, türkisblaues Meer, weiße Strände, Klöster und Dörfer prägen ihr Bild. Panagitsa of Pyrgos - Skopelos, the greenest island of the Mediterranean and the filming location of the Mamma Mia movies, is still an insider tip, endless green woods, turquoise sea, white beaches, monasteries, and villages are its characteristics. Παναγίτσα του Πύργου - Την Σκόπελο, το πιο πράσινο νησί της Μεσογείου, όπου γυρίστηκαν οι δύο ταινίες Mamma Mia, χαρακτηρίζουν ατελείωτα πράσινα δάση, γαλαζοπράσινη θάλασσα, λευκές παραλίες, μοναστήρια και χωριά, την εικόνα της. Dimitrios Pergialis
Diskos von Phaistos mit minoischer Schrift, um 1600 v.Chr. – Das Archäologische Museum in Heraklion auf Kreta, zeigt u.a. Fundstücke aus über 5500 Jahren kretischer Geschichte. The Phaistos Disc with Minoan writing, around 1600 BC – The Archaeological Museum in Heraklion on Crete covers more than 5500 years of Cretan history and shows the most important Minoan antiquities. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου ένα από τα σημαντικότερα Μουσεία στον κόσμο καλύπτει την ιστορία της Κρήτης για πάνω από 5500 χρόνια και θεωρείται το κατά εξοχήν μουσείο του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Theodoros Kolokotronis, der „Alte von Morea“, war ein griechischer Freiheitskämpfer, Partisanenführer und Generalfeldmarschall der griechischer Unabhängigkeitskrieg von 1821 gegen die Herrschaft der Osmanen. Theodoros Kolokotronis, the "old man of Morea", was a Greek freedom fighter, partisan leader and field marshal during the Greek War of Independence of 1821 against the Ottoman rule. Ο Θεόδωρος Κολοκοτρώνης, ο "Γέρος του Μωριά", ήταν Έλληνας μαχητής της ελευθερίας, ηγέτης και αρχιστράτηγος κατά τη διάρκεια της Ελληνικής Επανάστασης του 1821 εναντίον της Οθωμανικής κυριαρχίας. Karl Krazeisen
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Kyriakos Mitsotakis, griechischer Premierminister & Audrey Azoulay Generaldirektorin der UNESCO - Die nächsten 50: Die Zukunft des Welterbes. The Next 50: The Future of World Heritage. Τα επόμενα 50: Το μέλλον της παγκόσμιας κληρονομιάς. UNESCO / Christelle ALIX
Boucharia Geopark, das kleine Kappadokien in der Nähe von Bouharia Mikrovalto Kozani. Boucharia Geopark, the little Cappadocia near Bouharia Mikrovalto Kozani. Μπουχάρια Γεωπάρκο, η μικρή Καππαδοκία στη θέση Μπουχάρια Μικροβάλτου Κοζάνης. Vasilis Archaniotis
Mosaik der Mutter Gottes in der Apsiskuppel - Die dreischiffige Basilika der Hagia Sophia in Thessaloniki, ist der Weisheit Jesu geweiht, wurde im 7. Jahrhundert erbaut und ist eine Kreuzkirche mit Kuppel und Peristyl. The three-aisled basilica of Hagia Sophia in Thessaloniki, is dedicated to the wisdom of Jesus, was built in the 7th century and is a cruciform church with dome and peristyle. Ο ναός της του Θεού Σοφίας στη Θεσσαλονίκη, τρίκλιτη βασιλική, χτίστηκε τον 7ο αιώνα και ανήκει στον τύπο σταυροειδής εκκλησία με θόλο και περιστύλιο. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Bronzestatue Pferd und Reiterknabe, Jockey von Kap Artemision, um 140 v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Bronze statue of a boy riding a horse, Jockey of Cape Artemision, c.140 BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Das Christos Kapralos Museum in Aegina befindet sich im Nordwesten der Stadt an der Küstenstraße direkt vom Hafen, Christos Kapralos war ein griechischer Bildhauer, geboren 1909 in Panetoliko und starb im Januar 1993 in Athen. The Christos Kapralos Museum in Aegina is located in the northwestern side of the town, on the coastal road straight from the harbor, Christos Kapralos was a Greek sculptor, born in 1909 in Panetoliko and died in January 1993, in Athens. Το Μουσείο Χρήστου Καπράλου στην Αίγινα βρίσκεται στον παραλιακό δρόμο για το λιμάνι, ο Χρήστος Καπράλος ήταν ένας από τους σημαντικότερους γλύπτες του 20ού αιώνα, γεννημένος το 1909 στο Παναιτώλιο και πέθανε τον Ιανουάριο του 1993 στην Αθήνα. Vangelis Doutsios
Nea Kameni ist eine unbewohnte griechische Vulkaninsel in der südlichen Ägäis, die zur Gemeinde der Kykladen-Insel Thira gehört, sie hat eine Fläche von 3,338 km und einem Durchmesser von etwa 2 km. Nea Kameni (the new burnt island) is a small uninhabited Greek island of the Cyclades group. Η Νέα Καμένη ή παλιότερα "το ηφαίστειο", είναι ηφαιστειογενές νησί στο κέντρο της καλδέρας της Σαντορίνης, το οποίο άρχισε να δημιουργείται γύρω στο 1570, έχει έκταση 340 εκτάρια και το ψηλότερο σημείο του είναι 127 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Tobias Schorr
Die Streifenringelnatter (Natrix natrix persa) ist eine Unterart der Ringelnatter und lebt auf dem Balkan und dem griechischen Festland – Schlangen, Reptilien. The Mediterranean snake Natrix natrix persa is a subspecies of the grass snake and lives in the Balkans and mainland Greece - snakes, reptiles. Το μεσογειακό Νερόφιδο Natrix natrix persa ζει στην άγρια φύση σε βιότοπους σε νερά με υγρό, πυκνό, πυκνό χορτάρι και φτάνει σε μέγεθος από 70 έως 150 εκ. Adrian Udrea
Vathia ist eine der beeindruckendsten traditionellen Siedlungen auf der Mani-Halbinsel mit seinen imposanten befestigten Turmhäusern, die Beispiele der Volksbefestigungsarchitektur sind. Vathia is one of the most impressive traditional settlements on the Mani Peninsula, with its imposing fortified tower houses that are examples of popular fortification architecture. Η Βάθεια της Λακωνικής Μάνης είναι ένας από τους πιο εντυπωσιακούς παραδοσιακούς οικισμούς με τα επιβλητικά οχυρωματικά πυργόσπιτα της, δείγματα λαϊκής οχυρωματικής αρχιτεκτονικής. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Methoni in der Hafenstadt Methoni, nimmt das gesamte Gebiet des Kaps und wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten. The medieval fortress of Methoni in the port city of Methoni, occupies the entire territory of the cape and was mostly built by the Venetians at the beginning of the 13th century and is well preserved. Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Vasilis Archaniotis
Das Odeon des Herodes Atticus (Irodion) ist ein antikes Theater am Fuß der Akropolis in Athen, es wurde von Herodes Attikus im Jahr 161 n. Chr. gestiftet und fasst 5000 Zuschauer, heute wird es für Veranstaltungen genutzt. The Odeon of Herodes Atticus is a stone theatre structure located on the southwest slope of the Acropolis of Athens, it was built in 161 AD by the Athenian magnate Herodes Atticus in memory of his wife and was renovated in the 1950s. Το Ωδείο του Ηρώδη Αττικού, ευρύτερα γνωστό ως «Ηρώδειο», βρίσκεται στη Νότια πλευρά της Ακρόπολης, χτίστηκε κατά τον 2ο αιώνα μ.Χ., και η χωρητικότητά του ήταν της τάξης των 5000 περίπου θεατών. Dimitrios Pergialis
Die Tropfsteinhöhle bei Glyfada (Vlychada), Pyrgos Dirou ist direkt am Meer und die Besucher können die Höhle mit einer 2800 m langen Bootsfahrt von etwa 25 Min. Dauer und einem anschließenden etwa 300 m langen Steig besichtigen. The cave of Diros, is found 5 km from the Pyrgos Dirou, actually there are three caves, the Alepotrypa, Katafigi and Glyfada, the last cave is a unique experience traveling barely a subterranean river length 1,800 m. Το Σπήλαιο Γλυφάδα ή Βλυχάδα Διρού είναι βρίσκεται στον Ορμο του Διρού, το μήκος των διαδρόμων του σπηλαίου που είναι τουριστικά αξιοποιήσιμο, ως σήμερα, φτάνει τα 3.100 μ. από τα οποία τα 2.800 μ. είναι προσβάσιμα με την βάρκα. Christa Bauer
Makedonische Schätze - Goldene Kränze, Diademe, Masken, Mund-, und Augenblätter - Pella Archäologisches Museum Golden wreaths, tiaras, masks, mouth and eye leaves - Pella Archaeological Museum Χρυσά στεφάνια, τιάρες, μάσκες, κοσμήματα, φύλλα χρυσού στο στόμα και τα μάτια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Die Aliki Bucht liegt im Südosten der Insel Thasos in der Nordägäis. Alyki Bay is situated in the southeast of the island Thassos in the northern Aegean Sea. Τα πεντακάθαρα νερά και η ήσυχη τοποθεσία είναι οι λόγοι που η Αλυκή θεωρείτε ότι είναι πιθανώς η ομορφότερη παραλία στην Θάσο Dimitrios Pergialis
Die "Jeri", maskiert mit einem Fell und ringsum mit großen Glocken hängenden Männern, ziehen unter lautem Getöse mit schwingenden Schritten durch die Gassen, in bekleitung von der „Korella“ und dem „Frangos“, einer im Kostüm eher freien Gestalten. The "Jeri", masked with a fur and all around with large bells hanging men, under a loud roar with swinging steps through the streets draw in confession of the "Korella" and the "Frangos", a rather free-for-costume figures. Στο Σκυριανό Καρναβάλι πρωταγωνιστές είναι τρεις φιγούρες ο Γέρος, η Κορέλα και ο Φράγκος, ντυμένοι με παραδοσιακές φορεσιές, που βγαίνουν στα σοκάκια του νησιού για να διασκεδάσουν και να διώξουν το κακό. Katharina Roller
Ägäische Katze auf der Kykladeninsel Mykonos – Die Menschen in Griechenland mögen Katzen, die als nützlich betrachtet werden, da sie Raubtiere sind und Mäuse jagen, es gibt viele streunende Katzen. Cat on the Cyclades island of Mykonos – People in Greece like cats, they are considered to be useful, since they are predators and catch mice and even snakes, Greece has many stray cats. Μύκονος - Οι γάτες είναι συνυφασμένες με την Ελλάδα και τις συναντάς παντού, από τις οροφές των αυτοκινήτων, στα δέντρα, να νιαουρίζουν στις ταβέρνες για να πάρουν ένα χάδι ή κάποιο μεζεδάκι. Dimitrios Pergialis
Die Pfauen-Anemone (Anemone pavonina) aus der Gattung der Windröschen ähnelt der Kronen-Anemone, trägt aber 7 – 12 Blütenhüllblätter und weist häufig einen hellen Innenring auf. Anemone pavonina with the common names of Windflower or Peacock Windflower originates in the Mediterranean region and bears solitary, 7 –12 petalled, red, purple or pink flowers with a black central boss often circled with white from the base of the petals. Horst Schäfer
Ansicht der Außenmauer des minoischen Palastes von Knossos südlich von Heraklion auf der Insel Kreta. View of the outer wall of the Minoan Palace of Cnossos south of Iraklio in Crete. To σημαντικότερο και μεγαλύτερο κέντρο του Μινωικού Πολιτισμού στην Κρήτη είναι σίγουρα το ανάκτορο του βασιλιά Μίνωα στην Κνωσό, το οποίο απέχει 5 χιλιόμετρα από το Ηράκλειο. Dimitrios Pergialis
Katakomben - Milos, die vulkanische Schatzinsel Catacombs - Milos, the volcanic treasure island Κατακόμβες - Η Μήλος, το ηφαιστειογενές νησί των θησαυρών Tobias Schorr
Kloster Filotheou - Der Heilige Berg Athos befindet sich auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien und ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik unter griechischer Souveränität. The Holy Monastery of Philotheou - Mount Athos, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State under Greek sovereignty. Ιερά Μονή Φιλοθέου - Το Άγιο Όρος, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία. Vangelis Doutsios
Das Langschnäuzige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus) oder Haariges Seepferdchenist eine Art von Knochenfischen (Strahlenflossern) aus der Gattung der Seepferdchen. The long-snouted seahorse (Hippocampus guttulatus) or spiny seahorse is a marine fish belonging to the family Syngnathidae. Ο ιππόκαμπος ή το αλογάκι της θάλασσας, έχει το κεφάλι ενός αλόγου, την ουρά του πιθήκου, τη θήκη του καγκουρό, το σκληρό σκελετό ενός εντόμου και τα ανεξάρτητα κινούμενα μάτια του χαμαιλέοντα. Leonidas Stavrou
Die Karettschildkröten (Caretta caretta) verbringen 99 ihres Lebens im Wasser und können bis zu 200 Minuten unter Wasser bleiben. Mit 20 bis 30 Jahren sind die Weibchen geschlechtsreif - Reptilien. The loggerhead sea turtle (Caretta caretta) is the most well-known oceanic turtle, which eats jellyfish, crabs and seaweed, the mature females often swim thousands of miles to lay their eggs. Η χελώνα καρέτα αποτελεί ένα από τα πιο εμβληματικά είδη των ελληνικών θαλασσών,είναι συγκριτικά μικρή σε μήκος σώματος 75-100 εκ. και βάρος 100-135 κιλά, και ζει έως 100 χρόνια. Euronatur
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Vasilis Archaniotis
Der weitgehend aus pentelischem Marmor Tempel des Hephaistos auch Theseion gebaut, befindet sich im Zentrum Athens und ist einer der besterhaltenen griechischen Tempel, er wurde im 5.Jh. v. Chr. erbaut und ist dem Gott der Schmiedekunst geweiht (29.03.2010). The Temple of Hephaestus Athens or Theseion is situated in Athens and is a very well-preserved Greek temple, which largely remains as it was built in the 5th century BC, it was dedicated to Hephaestus, the god of the forging art. Ο ναός του Ηφαίστου στον Αγοραίο Κολωνό από Πεντελικό μάρμαρο, γνωστός και ως Θησείο, αποτελεί το καλύτερα σωζόμενο δείγμα δωρικού ναού στην Ελλάδα, οικοδομήθηκε στα μέσα του 5ου αι. π.Χ. και ήταν αφιερωμένος στον Ήφαιστο. Dimitrios Pergialis
Volos ist eine Stadt in Thessalien, im Pagasitischen Golf, in der Nähe der Stätte des antiken Iolkos und am Fuße des Berges der Zentauren, Pilion, eine der größten Städte und einer der wichtigsten Häfen Griechenlands. Volos is a city in Thessaly, in the Pagasitic gulf, near the site of ancient Iolkos and at the foot of the mountain of the Centaurs, Pelion, it is one of the largest cities and one of the most important ports in Greece. Ο Βόλος είναι πόλη της Θεσσαλίας, στον Παγασητικό κόλπο, κοντά στη θέση της αρχαίας Ιωλκού και στους πρόποδες του βουνού των Κενταύρων, του Πηλίου, αποτελεί μία από τις μεγαλύτερες πόλεις και ένα από τα σημαντικότερα λιμάνια της Ελλάδας. Dimitrios Pergialis
Der Wiedehopf (Upupa epops) ist eine von drei Arten aus der Vogelfamilie der Upupidae mit ihren besonderen morphologischen Eigenschaften, die auch in Griechenland zu finden sind. The Eurasian hoopoe (Upupa epops) is one of three species from the Upupidae bird family with its special morphological characteristics, which can also be found in Greece. Ενήλικος τσαλαπετεινός, υποείδος U. e. Epops - Ο τσαλαπετεινός είναι κορακιόμορφο πτηνό της οικογενείας των Εποπιδών με ιδιαίτερα μορφολογικά του χαρακτηριστικά, που απαντάται και στην Ελλάδα. Georgios Kostikidis
Evzonen im Athener Platz Syntagma am Grab des unbekannten Soldaten - Die Evzonen auf dem Syntagma Platz in Athen sind die Präsidialgarde, ein Eliteregiment der griechischen Armee, deren Wachwechsel jede Stunde vor dem Grab des unbekannten Soldaten stattfindet. The Evzones on Syntagma Square in Athens are the Presidential Guard, an elite ceremonial unit of the Greek army, who guards the Greek Tomb of the Unknown Soldier and the Presidential Mansion. Οι Εύζωνες ή Τσολιάδες είναι οι στρατιώτες της Προεδρικής Φρουράς, φορούν παραδοσιακές φορεσιές του 19ου αιώνα των ελλήνων της νότιας Ελλάδας και φυλάσουν το Μνημείου του Άγνωστου Στρατιώτη. Dimitrios Pergialis
Der Leuchtturm im Venezianischen Hafen von Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta, ist das Wahrzeichen Chanias und einer der ältesten Leuchttürme der Welt. The lighthouse in the Old Venetian Harbour of Chania, the second largest city on the island of Crete, is Chania’s landmark and one of the world’s oldest lighthouses. Πάνω από 5 αιώνες στέκεται ο φάρος του παλιού λιμανιού των Χανίων, χτίστηκε από τους Βενετούς, ανακατασκευάστηκε από τους Αιγύπτιους (1830) παίρνοντας το σχήμα μιναρέ που διατηρείται μέχρι σήμερα. AboveViewAerial
Im ersten Untergeschoss der Syntagma-Station wurde eine Ausstellungsfläche von rund 500 Quadratmetern geschaffen, ein unterirdisches Museum, hier können Sie Glasvitrinen mit archäologischen Exponaten aus den Ausgrabungen rund um die Station sehen. In the first basement of the Syntagma station, an exhibition area of around 500 square meters was created, a museum underground, here you can see glass showcases with archaeological exhibits from the excavations around the station. Στο πρώτο υπόγειο του σταθμού Συντάγματος, δημιουργήθηκε ένας εκθεσιακός χώρος περίπου 500 τετραγωνικών μέτρων, ένα υπόγειο μουσείο όπου ο επισκέπτης μπορεί να δεί γυάλινες προθήκες με αρχαιολογικά εκθέματα από τις ανασκαφές γύρω από τον σταθμό. Dimitrios Pergialis
Das ehemalige Latomos-Kloster in Thessaloniki aus dem 5. Jahrhundert mit seinem Apsismosaik, das den bartlosen Christus darstellt, der auf dem Regenbogen thront und unter dessen Füßen die vier Paradiesströme in den Jordan fließen. The former Latomos monastery in Thessaloniki from the 5th century with its apse mosaic representing the beardless Christ enthroned on the rainbow, under whose feet the four streams of paradise flow into the Jordan. Στo παλαιό καθολικό της Μονής Λατόμου, σήμερα γνωστό ως Ναός του Οσίου Δαυίδ, το ψηφιδωτό της κόγχης απεικονίζει τον Χριστό έφηβο να κάθεται πάνω στο τόξο της ίριδας στον παράδεισο. Dimitrios Pergialis
Die Nationalbibliothek Griechenlands verfügt über eine der weltweit größten Sammlungen griechischer Schriften, wurde von den Architekten Theophil Freiherr von Hansen erbaut und ihre neoklassizistische Struktur ist Teil der Athener Trilogie. The National Library of Greece has 4,500 Greek manuscripts, making it one of the largest collections of Greek writings worldwide, was built by the architects Theophil Freiherr von Hansen and is part of the Athens trilogy. Η Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδας διαθέτει μία από τις μεγαλύτερες συλλογές ελληνικών γραπτών στον κόσμο, χτίστηκε από τον αρχιτέκτονα Θεόφιλου Χάνσεν, είναι δείγμα ιστορισμού κλασικιστικού τύπου και αποτελεί μέρος της νεοκλασικής Τριλογίας της Αθήνας. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Palouki Berg - Skopelos, die grünste Insel des Mittelmeers, Drehort der Kinofilme Mamma Mia, ist immer noch ein Geheimtipp, endlos grüne Wälder, türkisblaues Meer, weiße Strände, Klöster und Dörfer prägen ihr Bild. Mount Palouki - Skopelos, the greenest island of the Mediterranean and the filming location of the Mamma Mia movies, is still an insider tip, endless green woods, turquoise sea, white beaches, monasteries, and villages are its characteristics. Βουνό Παλούκι - Την Σκόπελο, το πιο πράσινο νησί της Μεσογείου, όπου γυρίστηκαν οι δύο ταινίες Mamma Mia, χαρακτηρίζουν ατελείωτα πράσινα δάση, γαλαζοπράσινη θάλασσα, λευκές παραλίες, μοναστήρια και χωριά, την εικόνα της. Dimitrios Pergialis
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Ereignisse, wie eine Explosion, ein Erdbeben sowie die andauernde Umweltbelastung zerstörten Teile des Parthenon auf der Akropolis in Athen, die Restaurierung geht schon seit Jahren, und man versucht, historisch so korrekt wie möglich zu arbeiten – 2002. The restoration of the Parthenon on the Athenian Acropolis is an ongoing process and very complicated because of pollution, the aim is to conserve what there is and to work as historically correctly as possible – 2002. Έργο Αποκατάστασης του Παρθενώνα: η αποκατάσταση του προνάου, η αποκατάσταση του οπισθονάου και η αντικατάσταση των λίθων της δυτικής ζωφόρου με αντίγραφα από τεχνητό λίθο (1992-2004). Dimitrios Pergialis
Die Burg von Patras steht auf den Fundamenten der antiken Akropolis und wurde während der Herrschaft des byzantinischen Kaisers Justinian I erbaut, innerhalb der Burg befindet sich ein Freilichttheater, das einen Panoramablick über die ganze Stadt bietet. Castle tower – Patras Castle was built in the mid-6th century above the ruins of the ancient acropolis, covers 22,725 m and consists of a triangular outer wall, strengthened by towers and gates, different cultural events take place here all over the year. Το βυζαντινό Κάστρο της Πάτρας είναι κτισμένο σε χαμηλό λόφο του Παναχαϊκού όρους, οικοδομήθηκε από τον Ιουστινιανό γύρω στο 551 μ.Χ. και τα τείχη του περικλείουν μια έκταση γύρω στα 22 στρέμματα. Dimitrios Pergialis
Nachtfalter - Taubenschwanz, Pilion - In Griechenland gibt es 235 Schmetterlingsarten: alle hier abgebildeten Schmetterlinge wurden frei lebend in ihrem natürlichen Lebensraum fotografiert. Hummingbird Hawk Moth, Macroglossum stellatarum - In Greece there are 235 different kinds of butterflies: all the ones shown here were photographed in their natural habitat, where they live wild. Νυχτοπεταλούδα Κολιβρίων - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Kreta - Ikonostasia sind Miniaturkapellen, die am Straßenrand stehen oft zum Gedenken an eine Person, die durch einen Unfall ums Leben kam, bzw. als Dank, dass ein Mensch einen Unfall überlebt hat. Crete - The roadside shrines are built beside the road and are miniature chapels which often commemorate a person who died in an accident, inside is an icon, an oil lamp and often a photograph of the person. Κρήτη - Τα εικονοστάσια στους δρόμους αυτές οι χαρακτηριστικές κατασκευές έχουν την δική τους ιστορία, άλλα θυμίζουν κάποιο θανατηφόρο ατύχημα και άλλα την ευγνωμοσύνη του παθόντος που γλύτωσε από τροχαίο. Dimitrios Pergialis
Chalkida, die Hauptstadt der Insel Euböa und das Tor zur zweitgrößten Insel Griechenlands, liegt auf beiden Seiten der Euripos-Meerenge, wo die Strömung alle sechs Stunden ihre Richtung ändert. Chalkida, the capital of the island of Euboea and the gateway to Greece’s second largest island, lies on both sides of the Euripos Strait, where the current changes direction every six hours. Η Χαλκίδα, η πρωτεύουσα της Εύβοιας και η πύλη προς το δεύτερο μεγαλύτερο νησί της Ελλάδας, βρίσκεται και στις δύο πλευρές του στενού του Ευρίπου, όπου το ρεύμα αλλάζει κατεύθυνση κάθε έξι ώρες. Vasilis Archaniotis
Die widerstandsfähige Mittagsblume blüht mittags und wächst vorwiegend auf sandigen oder kiesigen Böden, ihre radförmigen Blüten erscheinen von Mai bis September, ihre Blätter sind dickfleischig (Neophyten). The hardy Carpobrotus, a succulent plant and a neophyte from Africa, flowers from May to September, it often grows on sandy or pebbly beaches and can handle disturbance by humans. Το Μεσημβριάνθεμο ή μπούζι ή λάμπρανθος ή μπούλι, το συναντάμε σε ξηρές, βραχώδεις και αμμώδεις τοποθεσίες, σε παραθαλάσσιες περιοχές, καθώς είναι ανθεκτικό στους ανέμους και στην υψηλή αλατότητα. Horst Schäfer
In der Metrostation Akropolis sind unter anderem Skulpturen aus dem 5. Jahrhundert vor Christus, wie eine originalgetreue Kopie des westlichen Fries des Parthenon-Tempels und archäologische Exponate aus den Ausgrabungen rund um die Station zu sehen. The Acropolis metro station features sculptures from the 5th century BC, such as a faithful copy of the western frieze of the Parthenon temple and archaeological exhibits from the excavations around the station. Ο σταθμός του μετρό της Ακρόπολης διαθέτει γλυπτά όπως πιστό αντίγραφο της δυτικής ζωφόρου του ναού του Παρθενώνα του 5ου αιώνα π.Χ. και αρχαιολογικά εκθέματα από τις ανασκαφές γύρω από τον σταθμό. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Platanos auf der Insel Samos liegt an den südwestlichen Ausläufern des Ambelos-Gebirges (Karvounis) auf einer Höhe von etwa 520 Metern, in einer wunderschönen grünen Umgebung, die von zahlreichen Weinbergen geprägt ist. The village of Platanos on the island of Samos is located on the southwestern foothills of the Ambelos (Karvounis) Mountains at an altitude of about 520 meters, it is located in beautiful green surroundings characterized by numerous vineyards. Το χωριό Πλάτανος στο νησί της Σάμου βρίσκεται στους νοτιοδυτικούς πρόποδες του όρους Καρβούνης ή Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 520 μέτρων, μέσα σε μια όμορφη καταπράσινη περιοχή, η οποία χαρακτηρίζεται από τους πολλούς αμπελώνες της. Dimitrios Pergialis
Nymfaio, eine traditionelle Siedlung des Vernon Gebirges (Vitsi) auf einer Höhe von 1.350 m, wird von mehreren Reiseführern als eines der zehn malerischsten Dörfer Europas bezeichnet. Nymfaio, a traditional settlement of the Vernon Mountains (Vitsi) at an altitude of 1,350 m, is described by several guides as one of the ten most picturesque villages in Europe. Το Νυμφαίο, ένας παραδοσιακός οικισμός της οροσειράς Βέρνο (Βίτσι) σε υψόμετρο 1.350 μ., περιγράφεται από αρκετούς τουριστικούς οδηγούς ως ένα από τα δέκα πιο γραφικά χωριά της Ευρώπης. Argiris Karamouzas
Amphoren – Der Palast des Phaistos auf der Insel Kreta wurde auf einem Hügel mit Blick auf die schneebedeckten Berge des Ida-Massivs und die Messara-Ebene erbaut und stammt aus der minoischen Epoche. Amphorae – The Palace of Phaistos or Phaestos in South Central Crete is regarded as one of the finest and most typical of all Minoan palaces, what remains of the old and new palace can still be seen today, the old one dating back to around 2000 BC. Το Μινωικό Ανάκτορο της Φαιστού, βρίσκεται στην πεδιάδα της Μεσαράς, χτισμένη σε χαμηλό λόφο και σε υψόμετρο 100 μ., και αποτέλεσε το δεύτερο πιο σπουδαίο κέντρο πολιτισμού στη Μινωική εποχή. Dimitrios Pergialis
Mönch eines Meteora-Klosters - Die 24 Meteora-Klöster und Eremitagen in der Nähe von Kalambaka in Thessalien wurden auf hohe Sandsteinfelsen gebaut und gehören zum Unesco-Weltkulturerbe. Monk of a Meteora monastery - The Meteora monasteries were built on gigantic rocks near Kalambaka in Thessaly, and they are a Unesco World Heritage, only 6 of the 24 monasteries are still inhabited. Τα Μετέωρα, ένα σύμπλεγμα από γιγάντιους βράχους από ψαμμίτη, με τα έξι επισκέψιμα μοναστήρια του, ανήκουν στα Μνημεία της Παγκόσμιας Κληρονομιάς Unesco. Dimitrios Pergialis
Die Jungfer im Grünen oder Damaszener Schwarzkümmel (Nigella damascena) ist eine einjährige Pflanze aus der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae). Nigella damascena, love-in-a-mist or devil in the bush, is an annual garden flowering plant, belonging to the buttercup family Ranunculaceae. Το Μελάνθιον το δαμασκηνόν (Nigella damascena) ή αγάπη-στην-ομίχλη ή κουρελιασμένη κυρία είναι ετήσιο ανθοφόρο φυτό κήπου, το οποίο ανήκει στην οικογένεια των Βατραχιίδων. Xristos Dimadis
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Hagia Sophia Istanbul - Hagia Sophia, die Heilige Weisheit, die von 532 bis 537 n. Chr. erbaute byzantinische Kirche und mächtigste Kirche des frühen Christentums gilt wegen ihrer Innenausstattung mit Marmorplatten und Mosaiken als achtes Weltwunder (08/1988). Hagia Sophia, the Holy Wisdom, the Byzantine church built between 532 and 537 AD and the most powerful church of early Christianity is considered the eighth wonder of the world due to its magnificent interior with marble slabs and mosaics. Η Αγία Σοφία, η Ιερή Σοφία, η βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε μεταξύ 532 και 537 μ.Χ. και η πιο μεγάλη εκκλησία του χριστιανισμού θεωρείται το όγδοο θαύμα του κόσμου λόγω του υπέροχου εσωτερικού του με τις μαρμάρινες πλάκες και τα ψηφιδωτά. Dimitrios Pergialis
Die Dirfys ist eine Bergkette auf der Insel Euböa, ihr höchster Gipfel Delfi liegt 1743 m über dem Meeresspiegel, weitere wichtige Gipfel sind Xerovouni, Pyxarias, Skotini, Mavrovouni, Ortari, Kadditiko, Passiotiko und Manikiatiko. The Dirfys is a mountain range on the island of Euboea, its highest peak Delfi is 1743 m above sea level, other important peaks are Xerovouni , Pyxarias, Skotini, Mavrovouni, Ortari, Kadditiko, Passiotiko and Manikiatiko. Η Δίρφυς ή Δίρφη είναι μια οροσειρά στο νησί της Εύβοιας, με ψηλότερη κορυφή το Δέλφι στα 1.743 μέτρα, άλλες σημαντικές κορυφές είναι το Ξεροβούνι , ο Πυξαριάς, η Σκοτεινή, το Μαυροβούνι, το Ορτάρι, το Κανδίτικο, το Πασιώτικο και το Μανικιάτικο. Dimitris Malliaris
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Olympisches Gold, Olympische Spiele Athen 2004 - Seit 2004 und bei zukünftigen Olympischen Spielen wird Nike ins Panathinaiko-Stadion (Kallimarmaro - Panathenäisches Stadion) fliegen, um dem besten Athleten den Sieg zu bringen. Olympic Gold, Athens Olympic Games 2004 - Nike has been flying to Panathenaic Stadium (Kallimarmaro) since 2004 and at future Olympic Games to bring victory to the best athlete. Ολυμπιακό Χρυσό μετάλλιο, Ολυμπιακοί Αγώνες Αθηνών 2004 - Η Νίκη πετάει στο Παναθηναϊκό Στάδιο (Καλλιμάρμαρο) από το 2004 και στους μελλοντικούς Ολυμπιακούς Αγώνες για να φέρει τη νίκη στον καλύτερο αθλητή. Dimitrios Pergialis
Mosaikdetail - Das byzantinische Kloster Nea Moni auf der Ägäis-Insel Chios zählt zu den drei wichtigsten griechischen Sakralbauten des 11. Jahrhunderts und ist seit 1990 Weltkulturerbe der Unesco. Detail of mosaic - The Byzantine Nea Moni Monastery on the Aegean island of Chios was dedicated to the Assumption of the Virgin Mary and was declared a World Heritage Site by the Unesco in1990. Η Νέα Μονή της Χίου, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, ιδρύθηκε το 1042, είναι γνωστή για τα βυζαντινά ψηφιδωτά του Καθολικού της, με μικρές ψηφίδες φτιαγμένες από φυσικό λίθο ή τζάμι. Dimitrios Pergialis
Die monumentale Anlage des Stadions im antiken Messene auf der Peloponnes (Bild 2011) ist einer der besterhaltenen bzw. wiederhergestellten Baukomplexe der antiken Stadt mit den dorischen Säulenhallen, die das Stadion im Norden, Westen und Osten umgeben. The stadium of Ancient Messene in the southwest of the Peloponnese is among the most impressive and well preserved building complexes of the site, it is enclosed on its three sides by Doric stoas with most of their columns standing in place. To Στάδιο και το Γυμνάσιο, από τα εντυπωσιακότερα οικοδομικά συγκροτήματα στην αρχαία Μεσσήνη, έχει σχήμα πετάλου, με κερκίδες, με καθίσματα και αρίθμηση των διαζωμάτων με αρχαία Ελληνικά γράμματα, και με δωρικές στοές. Dimitrios Pergialis
Athena Pronoia – Die antike Stadt Delphi, die vor allem für ihr Orakel bekannt ist, war ein Heiligtum des Gottes Apollon, sie liegt am Fuße des Parnass nördlich des Golfs von Korinth in Zentralgriechenland und gehört seit 1987 zum Weltkulturerbe der Unesco. Athena Pronoia – Ancient Delphi, which is known for its oracle, was an important ancient religious sanctuary dedicated to the god Apollo, Delphi is situated near the Gulf of Corinth in Central Greece and was declared a World Heritage Site by the Unesco. Ο αρχαιολογικός χώρος των Δελφών, στους πρόποδες του Παρνασσού, με το σπουδαιότερο μαντείο της Αρχαίας Ελλάδας, ο ομφαλός της γής, αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Ουνέσκο. Gerasimos Lountzis
Die Nike des Paionios, um 420 v. Chr. aus parischem Marmor, Detailansicht – Das archäologische Museum von Olympia auf der Peloponnes zeigt ca. 14.000 Funde der archäologischen Stätte von Olympia aus dem Zeitraum von 2800 v. Chr. bis zum 7. Jh. v. Chr. Nike of Paionios, around 420 BC, Parian marble, detail view – The Archaeological Museum of Olympia on the Peloponnese peninsula shows about 14,000 finds from the archaeological site of Olympia between 2800 BC and the 7th century BC. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ολυμπίας εκθέτει ευρήματα που βρέθηκαν στον αρχ. χώρο της Ολυμπίας από το 2800 π.Χ έως τον 7ο αι. μ.Χ., με Συλλογές όπως χάλκινων αντικειμένων να αριθμεί 14.000 αντικείμενα. Dimitrios Pergialis
Nikosia, die letzte geteilte Stadt in Europa - Die von den Vereinten Nationen kontrollierte Pufferzone, auch als Grüne Linie bekannt, verengt sich in der Hauptstadt Nikosia (Lefkosia) teilweise auf wenige Meter. Nicosia, the last divided city in Europe - The buffer zone controlled by the United Nations, also known as the Green Line, narrows in part to a few meters in the capital Nicosia (Levkosia). Λευκωσία, η τελευταία διαιρεμένη πόλη της Ευρώπης - Η ζώνη ασφαλείας που ελέγχεται από τα Ηνωμένα Έθνη, επίσης γνωστή ως η Πράσινη Γραμμή, στενεύει εν μέρει σε λίγα μέτρα στην πρωτεύουσα Λευκωσία. Dimitrios Pergialis
Der Heilige Berg Athos, vom Meer ausgesehen, auf der Halbinsel Chalkidiki in Makedonien ist eine autonome, orthodoxe Mönchsrepublik und Unesco-Weltkulturerbe (der Berg Athos selbst ist 2.033 m hoch). Mount Athos, view from the sea, the Holy Mountain on the peninsula of Halkidiki in the region of Macedonia, is an autonomous, Orthodox Monastic State and a Unesco World Heritage (Mount Athos itself has a height of 2,033 m). Το Άγιο Όρος, με θέα από την θάλασσα, η Ιερά Κοινότης Αγίου Όρους, είναι μια Αυτόνομη Μοναστική Πολιτεία εντός της Ελλάδας, στην χερσόνησο του Άθωνα Χαλκιδικής στην Μακεδονία. Dimitrios Pergialis
Kasos, Bouka-Hafen - Kasos die südlichste Insel der Dodekanes, ist karg, felsig und sehr wasserarm, aber mizt kleinen Ortschaften und Stränden. Kasos the southernmost island of the Dodecanese, is barren, rocky and very poor in water, but mizt small towns and beaches. Η Κάσος, το νοτιότερο νησί των Δωδεκανήσων, είναι άγονο, βραχώδες, φτωχό σε νερό, αλλά με ωραίους οικισμούς και μικρές παραλίες. Katharina Roller
Die Wechselkröte (Bufotes viridis) ist ein Froschlurch aus der neuen Gattung Bufotes innerhalb der Familie der Kröten. The European green toad (Bufotes viridis) is a frog from the new genus Bufotes found in steppes, mountainous areas, semi-deserts, urban areas and other habitats in mainland Europe. Ο Ευρωπαϊκός πρασινόφρυνος (Bufotes viridis) είναι ένα είδος άνουρου αμφιβίου της οικογένειας Bufonidae, που απαντάται σχεδόν σε όλη την Ευρώπη. Mike Manonas